Irakeses
15-09-04, 21:24
Doordat de koran niet langszaam van generatie naar generatie is meevertaald door de tijd, van het oud arabisch tot het moderne arabisch van nu, is de ware betekenis, zo die er al was, volledig verloren gegaan cq vervormd geraakt !
oud-Nederlands is voor Nederlanders van nu nauwelijks nog te verstaan en te begrijpen.
de manier van spreken en de gebruikte woorden van toen waren totaal anders en zouden met de ogen van nu volledig verkeerd begrepen worden, tenzij er opeenvolgende vertaalslagen uit het verleden worden bijgehaald die de text van generatie op generatie begrijpelijk heeft gehouden.
voor de koran is dit niet het geval.
de vertaalslagen door de tijd zijn nooit gemaakt.
het is dus net alsof je met een verkeerde bril (de huidige taaldialecten en taalmode) de taalwerkelijkheid van toen bekijkt.
zonder succesievelijke vertaalslagen door de eeuwen heen is dat dus niet mogelijk, tenzij je genoegen neemt met verschrikkelijke vervormingen van de oorspronkelijke betekenissen.
oud-Nederlands is voor Nederlanders van nu nauwelijks nog te verstaan en te begrijpen.
de manier van spreken en de gebruikte woorden van toen waren totaal anders en zouden met de ogen van nu volledig verkeerd begrepen worden, tenzij er opeenvolgende vertaalslagen uit het verleden worden bijgehaald die de text van generatie op generatie begrijpelijk heeft gehouden.
voor de koran is dit niet het geval.
de vertaalslagen door de tijd zijn nooit gemaakt.
het is dus net alsof je met een verkeerde bril (de huidige taaldialecten en taalmode) de taalwerkelijkheid van toen bekijkt.
zonder succesievelijke vertaalslagen door de eeuwen heen is dat dus niet mogelijk, tenzij je genoegen neemt met verschrikkelijke vervormingen van de oorspronkelijke betekenissen.