PDA

Bekijk Volledige Versie : Habseligkeiten



Orakel
25-10-04, 20:05
'Habseligkeiten' mooiste Duitse woord
24 oktober 2004, 19:59:22

HAMBURG (ANP) - 'Habseligkeiten', dat vertaald kan worden als spulletjes, is verkozen tot het mooiste Duitse woord. Een jury met veertien Duitse journalisten, artiesten en academici koos het woord uit 95 woorden die de Duitse taalraad had voorgelegd, zo werd zondag bekendgemaakt.

De lijst met 95 woorden was samengesteld uit inzendingen van ruim 22.000 mensen uit 111 landen. Van de inzendingen kwamen een kwart uit het buitenland. Het meest populaire woord onder het publiek is 'Liebe' (liefde), maar de jury koos voor 'Habseligkeiten' omdat het woord het menselijke streven naar bezit koppelt aan het meer spirituele 'Seligkeit', wat zaligheid betekent. Bij de jury kwam 'Liebe' op de derde plaats, na 'Geborgenheit' (geborgenheid).

'kvon affenarsch altijd zo lekker in de mond liggen. Linguïstisch dan.

mark61
25-10-04, 20:28
Geplaatst door Orakel
'kvon affenarsch altijd zo lekker in de mond liggen. Linguïstisch dan. [/B]

Du alte Sau bekt ook wel lekker.

Maar zulke pareltjes van de taal mochten zeker niet meedoen.

sjaen
25-10-04, 23:40
Mooiste Duitse woord gekozen


Door onze correspondent



BERLIJN, 25 OKT. Het woord ,,Habseligkeiten'' is gisteren door een jury van taalspecialisten aangewezen als het mooiste woord uit de Duitse taal. De jury passeerde in haar oordeel het woord dat onder de deelnemers aan een internationale wedstrijd favoriet was: Liebe.



De jury hechtte veel waarde aan de wijze waarop de inzenders hun keuze hadden onderbouwd. De winnares van de wedstrijd had er onder andere op gewezen dat ,,Habseligkeiten'' een sympathieke ondertoon heeft. Het woord doelt met een ,,vriendelijk-meelijwekkende'' toon op de schamele bezittingen van een kind of een dakloze. De eigenaar van de schamele bezittingen krijgt dankzij het woord een sympathieke uitstraling.

Daarnaast viel de jury ook voor het feit dat Habseligkeiten twee belangrijke facetten van het leven onder één noemer brengt. Het aardse bezit (hebben) en de zaligheid die in het aardse niet te verwezenlijken valt. Bovendien is het volgens de jury typisch voor de Duitse taal om tegengestelde begrippen in een woord te combineren.

Bijna 23.000 mensen uit 111 landen reageerden op de oproep van de Goethe-instituten en een raad voor de Duitse taal om het mooiste Duitse woord te kiezen. Uit de inzendingen koos de organisatie 95 woorden, die vervolgens werden voorgelegd aan een jury, onder ander bestaande uit de zanger Herbert Grönemeyer, de schrijver Uwe Timm en Jutta Limbach, de voorzitster van de Goethe-instituten.

Op de tweede plaats eindigde het woord ,,Geborgenheit'', het werkwoord ,,lieben'' eindigde op plaats drie en ,,Augenblick'' op plaats vier. Op de vijfde plaats eindigde het woord ,,Rhabarbermarmelade'' omdat het zo mooi klinkt en omdat de inzender zich helemaal op zijn gemak voelt als hij op zondagochtend tegen zijn geliefde kan zeggen: ,,Barbara, reich mir doch bitte die Rhabarbermarmelade.''

De ranglijst van meest genoemde woorden vervolgde met ,,Gemütlichkeit'' en ,,Sehnsucht''. Onder de toptien bevonden zich ook Heimat en Frieden. Kinderen kozen in een aparte categorie het woord Libelle, onder andere omdat het woord zo eenvoudig uit te spreken is.

Onder Amerikanen was ,,Gemütlichkeit'' favoriet, de meeste Nederlanders kozen voor ,,Fingerspitzengefühl''.
;)