PDA

Bekijk Volledige Versie : gymnasium?



freya
08-01-05, 18:05
Vertaal dit dan ff voor me :D

O, si Sappho, loquax vel nos inviseret Holda
Ludere jam pedibus, vel ferre futura valeres,
Quicquid enim tibimet sexus subrtaxit egestas

:fpetaf:

S@deeQ
08-01-05, 18:12
Geplaatst door freya
Vertaal dit dan ff voor me :D

O, si Sappho, loquax vel nos inviseret Holda
Ludere jam pedibus, vel ferre futura valeres,
Quicquid enim tibimet sexus subrtaxit egestas

:fpetaf:

:vreemd: ik denk dat het over sex in een taxi gaat :gniffel:

Julien
08-01-05, 18:28
Geplaatst door S@deeQ
:vreemd: ik denk dat het over sex in een taxi gaat :gniffel:


Ludere jam pedibus,

sex in een taxi na het eten van jam in de bus? :hihi:

freya
08-01-05, 19:27
Geplaatst door S@deeQ
:vreemd: ik denk dat het over sex in een taxi gaat :gniffel:

Waar het hoofd van vol is..................


En dan is het woord geit nog niet eens gevallen :argwaan:

Zwarte Schaap
09-01-05, 01:23
Geplaatst door freya
Vertaal dit dan ff voor me :D

O, si Sappho, loquax vel nos inviseret Holda
Ludere jam pedibus, vel ferre futura valeres,
Quicquid enim tibimet sexus subrtaxit egestas

:fpetaf:

IK heb een website voor je waar veel over staat, maar helaas geen vertaling maar je kunt het wel benaderen:

De titel luidt: De Judith Imperatrice et Carolo Augustorum filio. Na aan het kroost dat uit dezen echt ontspruiten zal alle mogelijke deugden te hebben toegedacht, vergelijkt de dichter zijne Judith met die van de Joodsche Apocryfa:

Et si perspicitis non frustra nomine Judith
At Judith virtute refert et relligione,
Assyrius cui praedo caput submisit acerbum.
Illa gulam mortis fedie muucrone trucidans,
Libertatis opem salvatis civibus auget,
Tympana raucisona pulsavit pelle Maria,
Organa dulcisono percurrit pectine Judith.
O, si Sappho loquax vel nos inviseret Holda,
Ludere jam pedibus, vel ferre futura valeres,
Quicquid enim tibimet sexus subtraxit egestas, etc.

Recueil des Historiens des Gaules et de la France, par Dom Martin Bouquet, prêtre et religieux Benedictin de la Congrégration de St. Maru. à Paris aux Dépens des libraires associés, 1749. (Koninkl. Bilb.) en aldaar tom. VI, fol. 268.


http://www.tomaatnet.nl/~els/holda.htm

freya
09-01-05, 11:36
Geplaatst door Zwarte Schaap
IK heb een website voor je waar veel over staat, maar helaas geen vertaling maar je kunt het wel benaderen:

De titel luidt: De Judith Imperatrice et Carolo Augustorum filio. Na aan het kroost dat uit dezen echt ontspruiten zal alle mogelijke deugden te hebben toegedacht, vergelijkt de dichter zijne Judith met die van de Joodsche Apocryfa:

Et si perspicitis non frustra nomine Judith
At Judith virtute refert et relligione,
Assyrius cui praedo caput submisit acerbum.
Illa gulam mortis fedie muucrone trucidans,
Libertatis opem salvatis civibus auget,
Tympana raucisona pulsavit pelle Maria,
Organa dulcisono percurrit pectine Judith.
O, si Sappho loquax vel nos inviseret Holda,
Ludere jam pedibus, vel ferre futura valeres,
Quicquid enim tibimet sexus subtraxit egestas, etc.

Recueil des Historiens des Gaules et de la France, par Dom Martin Bouquet, prêtre et religieux Benedictin de la Congrégration de St. Maru. à Paris aux Dépens des libraires associés, 1749. (Koninkl. Bilb.) en aldaar tom. VI, fol. 268.


http://www.tomaatnet.nl/~els/holda.htm


Hahaha Schaap, dat is precies het boek waar ik deze tekst gevonden heb! :)

Ik wil dus weten wat er over Holda gezegd wordt.

Ik heb het boek in de UB gelezen, maar de 19e eeuwse schrijver gaat er van uit dat al zijn lezers gewoon latijn en grieks lezen, dus hij geeft geen enkele verdere verklaring :brozac:

Had niet gedacht dat ik er ooit nog echt spijt van zou hebben dat ik destijds niet voor gymnasium heb gekozen :vreemd:

Wortel
09-01-05, 15:00
Voor een antwoord op je vraag, bij deze, Freya

http://www.tomaatnet.nl/~els/holda.htm

He, Schaap, ik zie nu pas dat jij er ook al mee kwam. Zo zie je maar... :)

Zwarte Schaap
09-01-05, 15:20
Geplaatst door Wortel
Voor een antwoord op je vraag, bij deze, Freya

http://www.tomaatnet.nl/~els/holda.htm

He, Schaap, ik zie nu pas dat jij er ook al mee kwam. Zo zie je maar... :)

Internetghettogevaar----->Google

Wortel
09-01-05, 15:27
Digiradicaliseren... :rotpc:

freya
09-01-05, 18:52
Geplaatst door Wortel
Voor een antwoord op je vraag, bij deze, Freya

http://www.tomaatnet.nl/~els/holda.htm

He, Schaap, ik zie nu pas dat jij er ook al mee kwam. Zo zie je maar... :)

Heb grote delen van dat boek gelezen en helaas staat het antwoord daar dus niet echt :(

Ik wil precies weten wat er over Holda gezegd wordt en de schrijver gaat er vanuit dat ik als lezer dat gewoon snap als hij alleen het latijnse gedichtje daar neerzet. Wist hij veel dat na ca 150 jaar iemand zijn boek zou opzoeken die gewoon geen zin had om latijn erbij te nemen toen ze voor die keuze stond :D

Karin.N
09-01-05, 19:21
Geplaatst door Julien
sex in een taxi na het eten van jam in de bus? :hihi:

Volgens mij is er eerder een gebrek aan iets wat ze in de toekomst hopelijk wel zullen verkrijgen/vinden :student:

Veel meer kan ik er ook niet van brouwen met m'n steenkolen latijns :D

Spoetnik
09-01-05, 19:26
Met een Latijns woordenboek erbij moet het lukken :)

freya
09-01-05, 19:33
Geplaatst door Spoetnik
Met een Latijns woordenboek erbij moet het lukken :)

Ga je gang :fpetaf:

Grote dank :strik:

Spoetnik
09-01-05, 19:38
Geplaatst door freya
Ga je gang :fpetaf:

Grote dank :strik:

best pittig nog.

al lang geen latijn meer vertaald :(

gaat het over armoede?

freya
09-01-05, 19:46
Geplaatst door Spoetnik
best pittig nog.

al lang geen latijn meer vertaald :(

gaat het over armoede?

Tis deel van een gedicht ter ere van het huwelijk van een hotemetoot.

Spoetnik
09-01-05, 19:58
Geplaatst door freya
Tis deel van een gedicht ter ere van het huwelijk van een hotemetoot.

Ah dat maakt het ietsje begrijpelijker.. maar dan nog kan ik een paar woorden niet goed plaatsen. Sappho is degene die gaat trouwen?

Spoetnik
09-01-05, 20:01
Nou.. dit is het beste wat ik ervan kan maken :)

O, als Sapphi, of Holda zal ons veel pratend in de gaten houden
Zij zal lopend/te voet (?) gaan plagen, of zij zal ijzerhard zijn.
Wat dan ook zij zal in feite de noodzaak van jouw geslacht wegnemen

freya
09-01-05, 22:42
Geplaatst door Spoetnik
Nou.. dit is het beste wat ik ervan kan maken :)

O, als Sapphi, of Holda zal ons veel pratend in de gaten houden
Zij zal lopend/te voet (?) gaan plagen, of zij zal ijzerhard zijn.
Wat dan ook zij zal in feite de noodzaak van jouw geslacht wegnemen

LennarT je bent een Topper!


Dank dank dank dank dank

Nu alleen nog een half jaar mediteren op deze cryptische vertaling ;) :D

Tis zo net een zen koan

Zwarte Schaap
09-01-05, 22:51
De naam Sappho doet me denken aan Sappho van lesbos.

Eke
10-01-05, 00:06
Geplaatst door Zwarte Schaap
De naam Sappho doet me denken aan Sappho van lesbos.

Eros ontwortelt
mijn hart
zoals een wervelwind
een bergeik

de tiende muze van Plato... en deze vind ik heeeel mooi :


Ik koester geen wrok
ik heb het hart
van een kind

freya
10-01-05, 00:25
Geplaatst door Zwarte Schaap
De naam Sappho doet me denken aan Sappho van lesbos.

Hey Schaap, ik waardeer je meedenken bij mijn heidense studies enorm, maar is het eigenlijk niet haram om me hierbij te helpen? :p

:blauwkus:

Karin.N
10-01-05, 00:28
Het vergaren van kennis is een belangrijke vereiste voor moslims :student:

Zwarte Schaap
10-01-05, 00:33
Geplaatst door freya
Hey Schaap, ik waardeer je meedenken bij mijn heidense studies enorm, maar is het eigenlijk niet haram om me hierbij te helpen? :p

:blauwkus:

Ik zie het als kennisuitwisseling. Ik ken trouwens nog een paar mooie gedichten van Sappho.

Zonder zin

Zonnig en zinneloos
waait het leven voorbij
Miste de pijl de roos
en mij?


Mijn bruid

Zoals de zoete appel
bloost aan het eind van een tak
Hoog in de hoogste twijgen
vergeten door de plukkers
Nee, niet vergeten
maar niet te bereiken

Zwarte Schaap
10-01-05, 00:36
Geplaatst door Eke
Eros ontwortelt
mijn hart
zoals een wervelwind
een bergeik

de tiende muze van Plato... en deze vind ik heeeel mooi :


Ik koester geen wrok
ik heb het hart
van een kind

Ah ik had jouw reaktie nog niet gezien ! Jij kent haar dus ook.

Ik heb nog een paar voor je.

Welk beeld mij bruid
zal ik voor jou gebruiken?
Met een buigzame tak
wil ik jou vergelijken

Liefde
veroorzaakt pijn
en
vertelt sprookjes

Karin.N
10-01-05, 00:46
O goudgekroonde Aphrodite
mocht mijn lot
toch anders zijn.

Ik koester geen wrok
ik heb het hart
van een kind.

freya
10-01-05, 00:47
Geplaatst door Zwarte Schaap

Mijn bruid

Zoals de zoete appel
bloost aan het eind van een tak
Hoog in de hoogste twijgen
vergeten door de plukkers
Nee, niet vergeten
maar niet te bereiken

:traan1:

Mooi!

freya
10-01-05, 00:49
Geplaatst door Zwarte Schaap
Ik zie het als kennisuitwisseling.

Wil jij dan meer weten over Holda?

Zwarte Schaap
10-01-05, 00:50
Geplaatst door freya
:traan1:

Mooi!

Melancholie is voor mij niet per definitie negatief. Melancholie heeft ook haar schoonheid.

Zwarte Schaap
10-01-05, 00:53
Geplaatst door freya
Wil jij dan meer weten over Holda?

Nee niet echt. Ik ben al tevreden als ik van haar ''bestaan'' af weet.

Eke
10-01-05, 10:12
er zit veel kennis in haar gedichten.voor veel mensen.

wat is het voor een bruid niet mooi om met een buigzame tak te worden vergeleken ?
welhaast nog leuker dan met een blozend appeltje, want als je niet uitkijkt wordt je met pit en al verzwolgen :)
bovendien, wie ken niet de reklame (en het natuurkundeproefje van vroeger op school) van het rimpelige appeltje, dat als je haar omgeving vacuum zuigt even ligt te stralen, maar dan in de normale toestand weer terugrimpelt ?
een oude tak wordt alleen interessanter, maar je zult wel voorzichtig moeten zijn met haar belastbaarheid en buigzaamheid.Hoewel ?
Bij huizen uit zeg maar de dertiende eeuw werd het zoldergewelf gedragen door heel stevige ouwe soms ongeschilde takken....
takkenwijf :giechel: wat een poetisch compliment...