PDA

Bekijk Volledige Versie : Halal of Haram?



mark61
15-02-05, 12:24
Hans Ree, NRC 15/02/05

Alexander Koblenz (1916-1993), de trainer van Michail Tal, stelde als er belangrijk wereldnieuws werd besproken vaak de vraag: ,,Maar wat betekent dat voor de joden van Riga?'' Hij deed het zo vaak dat zijn leerlingen hem wel eens plaagden door diezelfde vraag aan hem te stellen als er bij wijze van spreken een Engelse voetbaluitslag op de Letse radio werd gemeld.

Wat betekenen de Iraakse verkiezingen voor de schakers van Bagdad? Niet veel goeds volgens een artikel op www.chessbase.com, waarin de opvattingen over schaken worden geciteerd van de groot-ayatollah Ali Sistani. Volgens chessbase is hij sinds de verkiezingen de machtigste man in Irak, al zullen de Amerikaanse machthebbers daarbij niet meegerekend zijn.

De website van de ayatollah sistani.org heeft een afdeling Vragen en Antwoorden die over schaken heel duidelijk is. Vraag: ,,Is schaken Halal of Haram?'' (toegestaan of verboden) Antwoord: ,,Schaken is absoluut verboden.'' En elders nog een keer. Vraag: ,,Is het spelen van schaak toegestaan?'' Antwoord: ,,Het is absoluut onwettig.''

Een schaakverbod is zeldzaam, maar het is in de moderne tijd eerder voorgekomen, in China tijdens de Culturele revolutie, in Iran onder Khomeini en in Afganistan onder de Talibaan. Al die verboden zijn al lang weer opgeheven. Een van de directe gevolgen van het Amerikaanse ingrijpen in Afganistan was dat er daar weer openlijk kon worden geschaakt. Het zou ironisch zijn als het in Irak net omgekeerd zou gaan.

Is er niets belangrijkers om je druk over te maken dan de vraag of er straks in Bagdad nog geschaakt mag worden? Ongetwijfeld, maar de zaak is toch meer dan een geïsoleerde curiositeit.

Aan het hof van de kaliefs van Bagdad stond de schaakstudie in de negende eeuw op een niveau dat in het Europese schaak pas 900 jaar later bereikt zou worden. Dat was ook geen geïsoleerd verschijnsel, want allerlei takken van wetenschap stonden in Bagdad toen op hoog peil. Wie nu in Irak het schaken wil verbieden lijkt zich demonstratief af te keren van een wereld van verfijning en intellectuele bloei.

Om dit stukje af te maken had ik graag een hoogtepunt uit het Iraakse schaak willen laten zien. Dat lukte niet goed, want ik heb daar maar weinig materiaal over. Wel kwam ik een partij tegen die me deed denken aan een hoogtepunt uit de Europese schaakgeschiedenis.

(Volgt partij Aziz - Al Rufei, 11de Hussein Cup, Bagdad 2002.)

SalmayaSale
15-02-05, 12:47
Geplaatst door mark61
Hans Ree, NRC 15/02/05

Alexander Koblenz (1916-1993), de trainer van Michail Tal, stelde als er belangrijk wereldnieuws werd besproken vaak de vraag: ,,Maar wat betekent dat voor de joden van Riga?'' Hij deed het zo vaak dat zijn leerlingen hem wel eens plaagden door diezelfde vraag aan hem te stellen als er bij wijze van spreken een Engelse voetbaluitslag op de Letse radio werd gemeld.

Wat betekenen de Iraakse verkiezingen voor de schakers van Bagdad? Niet veel goeds volgens een artikel op www.chessbase.com, waarin de opvattingen over schaken worden geciteerd van de groot-ayatollah Ali Sistani. Volgens chessbase is hij sinds de verkiezingen de machtigste man in Irak, al zullen de Amerikaanse machthebbers daarbij niet meegerekend zijn.

De website van de ayatollah sistani.org heeft een afdeling Vragen en Antwoorden die over schaken heel duidelijk is. Vraag: ,,Is schaken Halal of Haram?'' (toegestaan of verboden) Antwoord: ,,Schaken is absoluut verboden.'' En elders nog een keer. Vraag: ,,Is het spelen van schaak toegestaan?'' Antwoord: ,,Het is absoluut onwettig.''

Een schaakverbod is zeldzaam, maar het is in de moderne tijd eerder voorgekomen, in China tijdens de Culturele revolutie, in Iran onder Khomeini en in Afganistan onder de Talibaan. Al die verboden zijn al lang weer opgeheven. Een van de directe gevolgen van het Amerikaanse ingrijpen in Afganistan was dat er daar weer openlijk kon worden geschaakt. Het zou ironisch zijn als het in Irak net omgekeerd zou gaan.

Is er niets belangrijkers om je druk over te maken dan de vraag of er straks in Bagdad nog geschaakt mag worden? Ongetwijfeld, maar de zaak is toch meer dan een geïsoleerde curiositeit.

Aan het hof van de kaliefs van Bagdad stond de schaakstudie in de negende eeuw op een niveau dat in het Europese schaak pas 900 jaar later bereikt zou worden. Dat was ook geen geïsoleerd verschijnsel, want allerlei takken van wetenschap stonden in Bagdad toen op hoog peil. Wie nu in Irak het schaken wil verbieden lijkt zich demonstratief af te keren van een wereld van verfijning en intellectuele bloei.

Om dit stukje af te maken had ik graag een hoogtepunt uit het Iraakse schaak willen laten zien. Dat lukte niet goed, want ik heb daar maar weinig materiaal over. Wel kwam ik een partij tegen die me deed denken aan een hoogtepunt uit de Europese schaakgeschiedenis.

(Volgt partij Aziz - Al Rufei, 11de Hussein Cup, Bagdad 2002.)


Voor Hallal/haram vragen moet je bij Ibn zijn

Rabi'ah.
15-02-05, 12:47
Geplaatst door SalmayaSale
Voor Hallal/haram vragen moet je bij Ibn zijn

Voor halal/haram vragen moet je bij de Koran zijn. :moe:

IbnRushd
15-02-05, 12:55
Geplaatst door Rabi'ah.
Voor halal/haram vragen moet je bij de Koran zijn. :moe:

Qoran en de soennah (ahadith) :haha: :duim:
Bij halal/haram zaken moet je bij de geleerden zijn, en dat ben ik 'nog' niet.

SalmayaSale
15-02-05, 13:01
@Ibn en Rab.. Is jullie humor thuis gebleven? :cool:

IbnRushd
15-02-05, 13:04
Geplaatst door SalmayaSale
@Ibn en Rab.. Is jullie humor thuis gebleven? :cool:

Ik blijf lachen :D

mark61
15-02-05, 13:04
Geplaatst door Rabi'ah.
Voor halal/haram vragen moet je bij de Koran zijn. :moe:

Wat zegt die over schaken? Alsmede snowboarden en bungy-jumpen?

IbnRushd
15-02-05, 13:06
Question :


I wana ask if chess(the type played now a days)is allowed in islam or not?

Answer :

Praise be to Allaah.

“When chess distracts us from what we are obliged to do both inwardly and outwardly, it is haraam according to the consensus of the scholars – such as when it distracts from an obligatory duty such as prayer or anything that is necessary in the interests of oneself or one’s family, or enjoining what is good and forbidding what is evil, or upholding ties of kinship or honouring one’s parents, or any obligations connected to positions of authority or leadership, etc. In this case it is haraam according to the consensus of the scholars. Similarly, if it involves anything that is haraam such as telling lies, swearing false oaths, cheating, wrongdoing or helping in wrongdoing, or other forbidden things, then it is haraam according to the consensus of the Muslims.” (Adapted from Majmoo’ al-Fataawa, 32/218, 240).

But if it does not distract us from our obligations or involve anything that is haraam, then there is a difference of scholarly opinion concerning the ruling. The majority of scholars (Abu Haneefah, Maalik, Ahmad and some of the companions of al-Shaafa’i) said that it is also haraam, basing that view on the evidence of the Book of Allaah and the opinions of the Sahaabah.

The evidence of the Qur’aan is the words (interpretation of the meaning):

“O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), and gambling, and Al‑Ansaab [stone altars set up for sacrifices to idols etc], and Al‑Azlaam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaytaan’s (Satan’s) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.

Shaytaan (Satan) wants only to excite enmity and hatred between you with intoxicants (alcoholic drinks) and gambling, and hinder you from the remembrance of Allaah and from As‑Salaah (the prayer). So, will you not then abstain?”

[al-Maa’idah 5:90-91]

Al-Qurtubi (may Allaah have mercy on him) said: “This aayah indicates that it is haraam to play dice or chess, whether that involves gambling or not, because when Allaah forbade alcohol He explained the reason for that, which is ‘Shaytaan (Satan) wants only to excite enmity and hatred between you with intoxicants (alcoholic drinks) and gambling, and hinder you from the remembrance of Allaah and from As‑Salaah (the prayer).’ So every kind of game in which a little leads to a lot and stirs up enmity and hatred between those who are devoted to it and prevents them from remembering Allaah and praying, is like drinking alcohol, which implies that it must be haraam like alcohol.” (al-Jaami’ li Ahkaam al-Qur’aan, 6/291).

With regard to the views of the Sahaabah:

It was narrated that ‘Ali ibn Abi Taalib (may Allaah be pleased with him) passed by some people who were playing chess. He said, “What are these images, to which you are devoted? [cf. al-Anbiya’ 21:52]” Imaam Ahmad said: “The soundest comment on chess what that which was said by ‘Ali (may Allaah be pleased with him).”

‘Abd-Allaah ibn ‘Umar (may Allaah be pleased with him) was asked about chess and he said, “It is worse than dice.”

“Dice” refers to what is used nowadays for playing backgammon, which is played on a special table. It was narrated in the ahaadeeth that it is haraam.

Abu Dawood (4938) narrated from Abu Moosa al-Ash’ari that the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) said: “Whoever plays dice has disobeyed Allaah and His Messenger.” (Classed as saheeh by al-Albaani in Saheeh Abi Dawood, 4129)

Muslim (2260) narrated that the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) said: “Whoever plays dice is like one who has dipped his hand in the flesh and blood of a pig.” Al-Nawawi (may Allaah have mercy on him) said: “This hadeeth is quoted as evidence by al-Shaafa’i and the majority of scholars to prove that playing dice is haraam. The phrase ‘dipped his hand in the flesh and blood of a pig’ refers to eating it, and this simile is used to show that this is haraam because it is haraam to eat that.”

What some of the scholars have said about the prohibition of chess:

Ibn Qudaamah (may Allaah have mercy on him) said: “Chess is like dice in that it is forbidden.” (al-Mughni, 14/155),

Ibn al-Qayyim (may Allaah have mercy on him) said: “The evil consequences of chess are greater than the evil consequences of dice. Everything that points to the prohibition of dice points to the prohibition of chess even more so… This is the view of Maalik and his companions, of Abu Haneefah and his companions, of Ahmad and his companions, and the view of the majority of the Taabi’een… It is not known that any of the Sahaabah permitted it or played it. Allaah protected them from that. Everything that is attributed to any of them and says that he played it – such as Abu Hurayrah – is a fabrication and lie against the Sahaabah and is rejected by anyone who knows how the Sahaabah really were and by anyone who has sufficient knowledge to examine the reports critically. How could the best generation and the best of mankind after the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) permit playing something that prevents people from remembering Allaah and from praying, and is worse in this regard than alcohol when the player gets immersed in it, as we see in real life? How could the Lawgiver forbid dice but permit chess, which is many times worse?…” (al-Furoosiyah, 303, 305, 311).

Al-Dhahabi (may Allaah have mercy on him) said: “With regard to chess, most of the scholars say that it is haraam to play it, whether that is for money or not. If it is played for money then it is indisputably gambling. Even if it is not played for money it is still gambling and haraam, according to most of the scholars… al-Nawawi (may Allaah have mercy on him) was asked about playing chess, is it forbidden or permissible? He (may Allaah have mercy on him) replied that if it makes a person miss praying on time or he plays for money, then it is haraam, otherwise it is makrooh according to al-Shaafa’i and haraam according to others…” (al-Kabaa’ir, 89-90).

For more information see Tahreem al-Nard wa’l-Shatranj wa’l-Malaahi by al-Aajurri, ed. By Muhammad Sa’eed Idrees.

And Allaah knows best. We ask Allaah to help us to do that which He loves and which pleases Him, and to help us to obey Him.

May Allaah send blessings and peace upon our Prophet Muhammad.



Islam Q&A
Sheikh Muhammed Salih Al-Munajjid (www.islam-qa.com)

Rabi'ah.
15-02-05, 13:14
Geplaatst door SalmayaSale
@Ibn en Rab.. Is jullie humor thuis gebleven? :cool:

Om de een of andere reden wil mijn humor de laatste tijd niet mee naar NVDD. :moe:

@ Mark61: :rolleyes:

mark61
15-02-05, 13:23
Geplaatst door Rabi'ah.
@ Mark61: :rolleyes:

Nah, dat helpt ook niet erg.

krakeb
15-02-05, 13:24
Geplaatst door mark61
Wat zegt die over schaken? Alsmede snowboarden en bungy-jumpen?

:nerd: Als je op het moment van het bungy jumpen ff Bismillah roept dan wil god wel een oogje dichtknijpen.


Maar je kan natuurlijk op je vingers natellen dat het zo haram is als het maar kan.....

vlegeltje
15-02-05, 13:25
Geplaatst door mark61
Hans Ree, NRC 15/02/05


(Volgt partij Aziz - Al Rufei, 11de Hussein Cup, Bagdad 2002.)

Het gaat hier om een partij tussen mevrouw Al-Rufei, Eman H. en de heer Ahmad, Aziz.

Gemengd schaken :wow:


Dat is zeker haraam.

Behalve als ze met elkaar getrouwd zijn, dan mag het wel.
Maar zeker niet voor het huwelijk.

En je mag ook niet tossen om te kijken wie d'r mag beginnen. :)

Rabi'ah.
15-02-05, 13:25
Geplaatst door mark61
Nah, dat helpt ook niet erg.

Ik heb geen zin om iedere keer hetzelfde liedje te zingen. :moe:

Gaat zo vervelen, he?

Rabi'ah.
15-02-05, 13:26
Geplaatst door vlegeltje
Het gaat hier om een partij tussen mevrouw Al-Rufei, Eman H. en de heer Ahmad, Aziz.

Gemengd schaken :wow:


Dat is zeker haraam.

Behalve als ze met elkaar getrouwd zijn, dan mag het wel.
Maar zeker niet voor het huwelijk.

En je mag ook niet tossen om te kijken wie d'r mag beginnen. :)

Jouw stuk is in iedere geval een stuk korter en bondiger dan dat van Ibn Rushd. :o

krakeb
15-02-05, 13:26
Geplaatst door Rabi'ah.
Om de een of andere reden wil mijn humor de laatste tijd niet mee naar NVDD. :moe:



Kan me herineren dat je er wel eens vaker last van hebt gehad dat je hier op NvdD een overdaad aan :moe: gebruikt.

Tis vakantie......geniet ervan. Tis zo weer voorbij....

Rabi'ah.
15-02-05, 13:27
@ 850: ja ja, always look on the bright side of life.

Leuke avatar trouwens.

Spoetnik
15-02-05, 13:29
Ali Sistani vind Videogames ook Haram.

Iraq gaat een mooie toekomst tegemoet.

IbnRushd
15-02-05, 13:30
Geplaatst door Rabi'ah.
Jouw stuk is in iedere geval een stuk korter en bondiger dan dat van Ibn Rushd. :o

Er is echter een verschil: ik ben namelijk voorzichtig met antwoorden te geven betreffende een vraag wat niet duidelijk in de Qoran staat. In ieder geval de mijn geposte fatawa vertelt dat er een ichtilaaf (meningsverschil) heerst tussen de geleerden. Bijv. imam An-Nawawi, rahimoeAllah zegt dat het makrooh is als men speelt zonder geld. Anderen zeggen dat het haram is... ... maar lees en leer :zwaai:

SalmayaSale
15-02-05, 13:33
Ik zie niet waarom het haram zou zijn?

Gokken is afgeraden omdat het ten koste van je centjes zou gaan, het kan ook dramatische proporties aannemen.

Bij zn spel ben je niks meer dan misschien je trots kwijt.

Het is ook een goede stimulant voor je hersenen.

Daarvoor heb ik God niet nodig, mijn logica (die ik dankzij God heb) helpt mij al een heel eind. :blij:

Rabi'ah.
15-02-05, 13:35
Geplaatst door SalmayaSale
Ik zie niet waarom het haram zou zijn?

Gokken is afgeraden omdat het ten koste van je centjes zou gaan, het kan ook dramatische proporties aannemen.

Bij zn spel ben je niks meer dan misschien je trots kwijt.

Het is ook een goede stimulant voor je hersenen.

Daarvoor heb ik God niet nodig, mijn logica (die ik dankzij God heb) helpt mij al een heel eind. :blij:

Precies.

IbnRushd
15-02-05, 13:39
Geplaatst door Jarir Tabari
Barakallaahoe fiek, dat is een hele mooie niyaa-e.

Wa fieeka baaraka Allaah.

Ibn As-Soennie, blz. 138, (nr. 278). Zie ook Ibn Al-Qayyiem, Al-Wabil As-Sayyib blz. 304 verificatie van Bashier Mohammed 'Ayyoen.

IbnRushd
15-02-05, 13:40
Geplaatst door SalmayaSale
Ik zie niet waarom het haram zou zijn?

Gokken is afgeraden omdat het ten koste van je centjes zou gaan, het kan ook dramatische proporties aannemen.

Bij zn spel ben je niks meer dan misschien je trots kwijt.

Het is ook een goede stimulant voor je hersenen.

Daarvoor heb ik God niet nodig, mijn logica (die ik dankzij God heb) helpt mij al een heel eind. :blij:

Jij ziet ook niet waarom een hoofddoek verplicht is. Wat je logica noemt :lachu: :duim:

SalmayaSale
15-02-05, 13:45
Geplaatst door IbnRushd
Jij ziet ook niet waarom een hoofddoek verplicht is. Wat je logica noemt :lachu: :duim:



Meestal is de waarheid niet JOUW waarheid of MIJN waarheid maar iets tussenin.
Dat is wat je mist Ibn, een beetje nuance in je leven.

Als je mij een vers kan aantonen die "Haar" specifiek opsomt dan heb je mij overtuigd.
Ik wil geen vertaling, ik ben de Arabische taal vrij machtig. Dus in het Arabische aub. ;)

IbnRushd
15-02-05, 13:51
Geplaatst door SalmayaSale
Meestal is de waarheid niet JOUW waarheid of MIJN waarheid maar iets tussenin.
Dat is wat je mist Ibn, een beetje nuance in je leven.

Als je mij een vers kan aantonen die "Haar" specifiek opsomt dan heb je mij overtuigd.
Ik wil geen vertaling, ik ben de Arabische taal vrij machtig. Dus in het Arabische aub. ;)

Die heb ik je al eerder gegeven. Alleen jammer dat je niet inhoudelijk durfde te reageren.

Hier komt ie:

Ya ayyuha alnnabiyyu qul li-azwajika wabanatika wanisa-i almu/mineena yudneena AAalayhinna min jalabeebihinna thalika adna an yuAArafna fala yu/thayna wakana Allahu ghafooran raheeman (33:59)


Allah zegt in de Qor-aan: "O Profeet, zeg tot jouw echtgenotes en tot jouw dochters en tot de vrouwen van de gelovigen dat zij hun overkleden (Djilbab) over zich heen laten hangen. Op die manier is het gemakkelijker om hen te herkennen en worden zij niet lastig gevallen. En Allah is Vergevensgezind, Meest Barmhartig". [Al Ahzaab 33:59]

En vertel me ook gelijk waarom die Arabisten (niet-moslims) dit op zo'n manier vertalen.

Rabi'ah.
15-02-05, 13:52
Geplaatst door IbnRushd
Die heb ik je al eerder gegeven. Alleen jammer dat je niet inhoudelijk durfde te reageren.

Hier komt ie:

Ya ayyuha alnnabiyyu qul li-azwajika wabanatika wanisa-i almu/mineena yudneena AAalayhinna min jalabeebihinna thalika adna an yuAArafna fala yu/thayna wakana Allahu ghafooran raheeman (33:59)


Allah zegt in de Qor-aan: "O Profeet, zeg tot jouw echtgenotes en tot jouw dochters en tot de vrouwen van de gelovigen dat zij hun overkleden (Djilbab) over zich heen laten hangen. Op die manier is het gemakkelijker om hen te herkennen en worden zij niet lastig gevallen. En Allah is Vergevensgezind, Meest Barmhartig". [Al Ahzaab 33:59]

En vertel me ook gelijk waarom die Arabisten (niet-moslims) dit op zo'n manier vertalen.

En waar staat het woord "hoofd" dan volgens jou? :rolleyes:

IbnRushd
15-02-05, 13:58
Geplaatst door Rabi'ah.
En waar staat het woord "hoofd" dan volgens jou? :rolleyes:

:)

Transcriptie 24:31:

Waqul lilmu/minati yaghdudna min absarihinna wayahfathna furoojahunna wala yubdeena zeenatahunna illa ma thahara minha walyadribna bikhumurihinna AAala juyoobihinna wala yubdeena zeenatahunna illa libuAAoolatihinna aw aba-ihinna aw aba-i buAAoolatihinna aw abna-ihinna aw abna-i buAAoolatihinna aw ikhwanihinna aw banee ikhwanihinna aw banee akhawatihinna aw nisa-ihinna aw ma malakat aymanuhunna awi alttabiAAeena ghayri olee al-irbati mina alrrijali awi alttifli allatheena lam yathharoo AAala AAawrati alnnisa-i wala yadribna bi-arjulihinna liyuAAlama ma yukhfeena min zeenatihinna watooboo ila Allahi jameeAAan ayyuha almu/minoona laAAallakum tuflihoona


En zeg tot de gelovige vrouwen dat zij ook haar ogen neergeslagen houden en hun passies beheersen, en dat zij haar schoonheid niet tonen dan hetgeen ervan zichtbaar moet zijn, en dat zij haar hoofddoeken over haar boezem laten hangen, en dat zij haar schoonheid niet tonen behalve aan haar echtgenoot of haar vader of de vader van haar echtgenoot, of haar zonen of de zonen van haar echtgenoot, of haar broeders, of de zonen van haar broeders, of de zonen van haar zusters of haar vrouwen, of haar slaven, of zulke mannelijke bedienden die geen geslachtsdrang hebben, of de jonge kinderen die van de naaktheid van een vrouw niets afweten. En laat haar niet met haar voeten slaan, opdat hetgeen zij van haar schoonheid bedekken openbaar moge worden. En wendt u allen tezamen tot God, o gelovigen, opdat je moge slagen.

Rabi'ah.
15-02-05, 14:00
En zeg tot de gelovige vrouwen dat zij ook haar ogen neergeslagen houden en hun passies beheersen, en dat zij haar schoonheid niet tonen dan hetgeen ervan zichtbaar moet zijn, en dat zij haar hoofddoeken over haar boezem laten hangen, en dat zij haar schoonheid niet tonen behalve aan haar echtgenoot of haar vader of de vader van haar echtgenoot, of haar zonen of de zonen van haar echtgenoot, of haar broeders, of de zonen van haar broeders, of de zonen van haar zusters of haar vrouwen, of haar slaven, of zulke mannelijke bedienden die geen geslachtsdrang hebben, of de jonge kinderen die van de naaktheid van een vrouw niets afweten. En laat haar niet met haar voeten slaan, opdat hetgeen zij van haar schoonheid bedekken openbaar moge worden. En wendt u allen tezamen tot God, o gelovigen, opdat je moge slagen.



Boezem dus. Geen hoofd.

SalmayaSale
15-02-05, 14:00
Geplaatst door IbnRushd
Die heb ik je al eerder gegeven. Alleen jammer dat je niet inhoudelijk durfde te reageren.

Hier komt ie:

Ya ayyuha alnnabiyyu qul li-azwajika wabanatika wanisa-i almu/mineena yudneena AAalayhinna min jalabeebihinna thalika adna an yuAArafna fala yu/thayna wakana Allahu ghafooran raheeman (33:59)


Allah zegt in de Qor-aan: "O Profeet, zeg tot jouw echtgenotes en tot jouw dochters en tot de vrouwen van de gelovigen dat zij hun overkleden (Djilbab) over zich heen laten hangen. Op die manier is het gemakkelijker om hen te herkennen en worden zij niet lastig gevallen. En Allah is Vergevensgezind, Meest Barmhartig". [Al Ahzaab 33:59]

En vertel me ook gelijk waarom die Arabisten (niet-moslims) dit op zo'n manier vertalen.



Inhoudelijk, daar gaan wij weer, die draaimolen kennen wij al.

Ya Ibn, ik lees ik lees maar kom nergens het woord : hoofd of haar tegen. Kan je mij dat aanwijzen als ik zo blind ben.

IbnRushd
15-02-05, 14:01
Geplaatst door Rabi'ah.
En zeg tot de gelovige vrouwen dat zij ook haar ogen neergeslagen houden en hun passies beheersen, en dat zij haar schoonheid niet tonen dan hetgeen ervan zichtbaar moet zijn, en dat zij haar hoofddoeken over haar boezem laten hangen, en dat zij haar schoonheid niet tonen behalve aan haar echtgenoot of haar vader of de vader van haar echtgenoot, of haar zonen of de zonen van haar echtgenoot, of haar broeders, of de zonen van haar broeders, of de zonen van haar zusters of haar vrouwen, of haar slaven, of zulke mannelijke bedienden die geen geslachtsdrang hebben, of de jonge kinderen die van de naaktheid van een vrouw niets afweten. En laat haar niet met haar voeten slaan, opdat hetgeen zij van haar schoonheid bedekken openbaar moge worden. En wendt u allen tezamen tot God, o gelovigen, opdat je moge slagen.



Boezem dus. Geen hoofd.

En wat betekent hoofddoeken dan :p

IbnRushd
15-02-05, 14:02
Geplaatst door SalmayaSale
Inhoudelijk, daar gaan wij weer, die draaimolen kennen wij al.

Ya Ibn, ik lees ik lees maar kom nergens het woord : hoofd of haar tegen. Kan je mij dat aanwijzen als ik zo blind ben.

Zie mn vorige post

Rabi'ah.
15-02-05, 14:03
Geplaatst door IbnRushd
En wat betekent hoofddoeken dan :p

Er staat dat de boezem van een vrouw bedekt moet zijn. Dat kan met een hoofddoek, of een trui, of een blouse, dat is verder niet relevant.

Het gebod geldt dus de boezem en niet het hoofd.

Hoe moeilijk is begrijpend lezen? :rolleyes:

mark61
15-02-05, 14:04
Geplaatst door IbnRushd
En wat betekent hoofddoeken dan :p

sukkel.


Waar staat er nou ra's of zo? En haar?

mark61
15-02-05, 14:05
Geplaatst door vlegeltje
Behalve als ze met elkaar getrouwd zijn, dan mag het wel.
Maar zeker niet voor het huwelijk.

:hihi:

IbnRushd
15-02-05, 14:08
Geplaatst door Rabi'ah.
Er staat dat de boezem van een vrouw bedekt moet zijn. Dat kan met een hoofddoek, of een trui, of een blouse, dat is verder niet relevant.

Het gebod geldt dus de boezem en niet het hoofd.

Hoe moeilijk is begrijpend lezen? :rolleyes:

Ik studeer zelf Arabisch en Cultuur en het lijkt erop dat jouw Arabisch behoorlijk matig is.

Check this analfabeet :hihi:

The Two Ayat On Hijab

Surah An-Nur 24 ayah 31



English Translation from Noble Quran by Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali, Ph.D. and Dr. Muhammad Muhsin Khan

"Say to the believing men that they should lower their gaze and guard their modesty: that will make for greater purity of them: And Allah is well acquainted with all that they do. And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty: they should not display their ornaments except what must ordinarily appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty...."

Roman Transliteration from Yusuf Ali:

"WA QUL LIL MUMINAATI YARDUDNA MIN ABSAARIHINNA WA YAHFADNA FURUUJAHUNNA WALAA YUBDIINA ZIINATAHUNNA ILLAA MAA DAHARA MINHAA WAL YADRIBNA BIKUMURIHINNA ALAA JUYUBIHINN; WALAA YUBDIINA ZIINATAHUNNA ILLAA LIBU'UULATIHINNA...."

ARABIC-ENGLISH

WA=AND

QUL=SAY

LIL=TO

MUMINAATI=BELIEVING WOMEN

YARDUDNA=LOWER THEIR SIGHT

MIN=FROM

ABSAARIHINNA=LOOKING

WA=AND

YAHFADNA=KEEP SAFE

FURUUJAHUNNA= THEIR FIDELITY (AS IN BE MODEST)

WALAA=DON'T

YUBDIINA=SHOW

ZIINATAHUNNA=THEIR BEAUTY

ILLAA=EXCEPT

MAA=WHAT

DAHARA=ALREADY SHOWS

MINHAA=FROM (HAA REFERS BACK TO BEAUTY)

WAL=AND

YADRIBNA=PUT

BIKUMURIHINNA=THEIR VEILS

ALAA=OVER

JUYUBIHINNA=THEIR BOSOM (JUYUB USED IN ANOTHER CONTEXT MEANS POCKET)

WALAA=DON'T

YUBDIINA=SHOW

ZIINATAHUNNA=THEIR BEAUTY

ILLAA=BUT

LIBU'UULATIHINNA=TO THEIR HUSBANDS

It should be noted that the Arabic word khumur (plural of khimaar) which has been translated above in the ayah from Surat an-Noor as veils, means head covers, nor face veils as may mistakenly be supposed. It refers to a cloth which covers all of the hair.

Surah Al-Ahzaab 33 ayah 59



English Translation of The Holy Quran by Yusuf Ali

"O Prophet! Tell your wives and daughters, and the believing women, that they should cast their outer garments over their persons...."

Roman Transliteration from Yusuf Ali:

"YAA AYUHA NABIYU QUL LI AZWAAJIKA WA BANAATIKA WA NISAAA IL MUMINIINA YUDNIINA ALAYHINNA MIN JALAABIIBIHINN...."

ARABIC-ENGLISH:

YAA=OH

AYUHA=YOU

NABIYU=PROPHET

QUL=SAY

LI=TO

AZWAAJIKA=YOUR WIVES

WA=AND

BANAATIKA= YOUR DAUGHTERS

WA=AND

NISAAA=WOMEN

IL MUMINIINA=BELIEVERS (FEMININE PLURAL)

YUDNIINA=PUT/LOWER

ALAYHINNA=OVER THEM

MIN=WITH

JALAABIIBIHINN=THEIR JELABAS/JILBABS

The ayah quoted from Surah Al-Ahzab further directs Muslim women to put some outer garment over their clothes, and to draw it close around them.

It is a GREAT asset to learn Arabic if it is not our first language. If we don't we have to rely on scholars, people of knowledge, and native Arabic speakers to translate for us. When Arabic is translated into another language it loses some of its meaning...that is the unique beauty of the Quran Majid (Glorious Quran.) I am not saying that we shouldn't rely on these people because of the ayah which says "then ask those who possess the Message (Ahl adh-Dhikr) if you do not know." [Soorah 21, Aayah 7 and Soorah 6, Aayah 43] but only so that you will be able to verify for yourself. “O you who believe! If a rebellious evil person comes to you with news verify it…” [al-Hujuraat 49:6].


Ontkracht het maar, met je geringe kennis :zwaai:

Rabi'ah.
15-02-05, 14:08
Geplaatst door mark61
sukkel.


Waar staat er nou ra's of zo? En haar?

Dat vragen Salmaya, ik en waarschijnlijk heel wat meer andere moslima's door de eeuwen heen zich ook af. :moe:

IbnRushd
15-02-05, 14:08
Geplaatst door mark61
sukkel.


Waar staat er nou ra's of zo? En haar?

hahaha, alles goed verder?

Rabi'ah.
15-02-05, 14:10
Geplaatst door IbnRushd
Ik studeer zelf Arabisch en Cultuur en het lijkt erop dat jouw Arabisch behoorlijk matig is.

Check this analfabeet :hihi:

The Two Ayat On Hijab

Surah An-Nur 24 ayah 31



English Translation from Noble Quran by Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali, Ph.D. and Dr. Muhammad Muhsin Khan

"Say to the believing men that they should lower their gaze and guard their modesty: that will make for greater purity of them: And Allah is well acquainted with all that they do. And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty: they should not display their ornaments except what must ordinarily appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty...."

Roman Transliteration from Yusuf Ali:

"WA QUL LIL MUMINAATI YARDUDNA MIN ABSAARIHINNA WA YAHFADNA FURUUJAHUNNA WALAA YUBDIINA ZIINATAHUNNA ILLAA MAA DAHARA MINHAA WAL YADRIBNA BIKUMURIHINNA ALAA JUYUBIHINN; WALAA YUBDIINA ZIINATAHUNNA ILLAA LIBU'UULATIHINNA...."

ARABIC-ENGLISH

WA=AND

QUL=SAY

LIL=TO

MUMINAATI=BELIEVING WOMEN

YARDUDNA=LOWER THEIR SIGHT

MIN=FROM

ABSAARIHINNA=LOOKING

WA=AND

YAHFADNA=KEEP SAFE

FURUUJAHUNNA= THEIR FIDELITY (AS IN BE MODEST)

WALAA=DON'T

YUBDIINA=SHOW

ZIINATAHUNNA=THEIR BEAUTY

ILLAA=EXCEPT

MAA=WHAT

DAHARA=ALREADY SHOWS

MINHAA=FROM (HAA REFERS BACK TO BEAUTY)

WAL=AND

YADRIBNA=PUT

BIKUMURIHINNA=THEIR VEILS

ALAA=OVER

JUYUBIHINNA=THEIR BOSOM (JUYUB USED IN ANOTHER CONTEXT MEANS POCKET)

WALAA=DON'T

YUBDIINA=SHOW

ZIINATAHUNNA=THEIR BEAUTY

ILLAA=BUT

LIBU'UULATIHINNA=TO THEIR HUSBANDS

It should be noted that the Arabic word khumur (plural of khimaar) which has been translated above in the ayah from Surat an-Noor as veils, means head covers, nor face veils as may mistakenly be supposed. It refers to a cloth which covers all of the hair.

Surah Al-Ahzaab 33 ayah 59



English Translation of The Holy Quran by Yusuf Ali

"O Prophet! Tell your wives and daughters, and the believing women, that they should cast their outer garments over their persons...."

Roman Transliteration from Yusuf Ali:

"YAA AYUHA NABIYU QUL LI AZWAAJIKA WA BANAATIKA WA NISAAA IL MUMINIINA YUDNIINA ALAYHINNA MIN JALAABIIBIHINN...."

ARABIC-ENGLISH:

YAA=OH

AYUHA=YOU

NABIYU=PROPHET

QUL=SAY

LI=TO

AZWAAJIKA=YOUR WIVES

WA=AND

BANAATIKA= YOUR DAUGHTERS

WA=AND

NISAAA=WOMEN

IL MUMINIINA=BELIEVERS (FEMININE PLURAL)

YUDNIINA=PUT/LOWER

ALAYHINNA=OVER THEM

MIN=WITH

JALAABIIBIHINN=THEIR JELABAS/JILBABS

The ayah quoted from Surah Al-Ahzab further directs Muslim women to put some outer garment over their clothes, and to draw it close around them.

It is a GREAT asset to learn Arabic if it is not our first language. If we don't we have to rely on scholars, people of knowledge, and native Arabic speakers to translate for us. When Arabic is translated into another language it loses some of its meaning...that is the unique beauty of the Quran Majid (Glorious Quran.) I am not saying that we shouldn't rely on these people because of the ayah which says "then ask those who possess the Message (Ahl adh-Dhikr) if you do not know." [Soorah 21, Aayah 7 and Soorah 6, Aayah 43] but only so that you will be able to verify for yourself. “O you who believe! If a rebellious evil person comes to you with news verify it…” [al-Hujuraat 49:6].


Ontkracht het maar, met je geringe kennis :zwaai:

En waar staat het woord "hoofd" nou? :(

IbnRushd
15-02-05, 14:13
Geplaatst door Rabi'ah.
En waar staat het woord "hoofd" nou? :(

hoofd·doek (de ~ (m.))
1 doek die men om het hoofd slaat

Ik neem aan dat de Arabisten wel het juiste woord hebben gekozen. Trouwens kun jij mij vertellen wat wel de exacte vertaling is?

Rabi'ah.
15-02-05, 14:15
Geplaatst door IbnRushd
hoofd·doek (de ~ (m.))
1 doek die men om het hoofd slaat

Ik neem aan dat de Arabisten wel het juiste woord hebben gekozen. Trouwens kun jij mij vertellen wat wel de exacte vertaling is?

Ik stel je nou al een paar posts lang een simpele vraag.

WAAR STAAT DAT HET HOOFD BEDEKT MOET WORDEN?

Kun je die beantwoorden s.v.p. zonder je achter de arabisten, de Van Dale of lange lappen Engelse tekst te verschuilen?

IbnRushd
15-02-05, 14:19
Geplaatst door Rabi'ah.
Ik stel je nou al een paar posts lang een simpele vraag.

WAAR STAAT DAT HET HOOFD BEDEKT MOET WORDEN?

Kun je die beantwoorden s.v.p. zonder je achter de arabisten, de Van Dale of lange lappen Engelse tekst te verschuilen?

Waqul lilmu/minati yaghdudna min absarihinna wayahfathna furoojahunna wala yubdeena zeenatahunna illa ma thahara minha walyadribna bikhumurihinna AAala juyoobihinna wala yubdeena zeenatahunna .....

Wel rustig blijven.... :lachu:

Bikhumurihinna wordt vertaald als hoofddoek, veils (in het engels) wat expliciet hoofddoek/sluier betekent (behalve het gezicht)

SalmayaSale
15-02-05, 14:20
[QUOTE]Geplaatst door IbnRushd
[B]Ik studeer zelf Arabisch en Cultuur en het lijkt erop dat jouw Arabisch behoorlijk matig is.

Check this analfabeet :hihi:

The Two Ayat On Hijab

Surah An-Nur 24 ayah 31







Het woord khumar is het sleutelwoord denk ik.

Waarom wordt khumar als hoofddoek vertaald?
Khumar kan van alles zijn, kijk in je wordenboek.
Stuk stof, abstract scheiding tussen God en de mens. 1000 interpretaties maar tja er wordt alleen maar aan hoofddoek gedacht als enige vertaling. Wel lekker voor de man

IbnRushd
15-02-05, 14:23
Geplaatst door SalmayaSale
[QUOTE]Geplaatst door IbnRushd
[B]Ik studeer zelf Arabisch en Cultuur en het lijkt erop dat jouw Arabisch behoorlijk matig is.

Check this analfabeet :hihi:

The Two Ayat On Hijab

Surah An-Nur 24 ayah 31







Het woord khumar is het sleutelwoord denk ik.

Waarom wordt khumar als hoofddoek vertaald?
Khumar kan van alles zijn, kijk in je wordenboek.
Stuk stof, abstract scheiding tussen God en de mens. 1000 interpretaties maar tja er wordt alleen maar aan hoofddoek gedacht als enige vertaling. Wel lekker voor de man

Vandaar dat wij (ik beschouw me niet als Arabist) niet het recht hebben om de Qoran te vertalen als wij niet eens de klassieke Arabische taal beheersen. De interpretatie van werkgroep ibn is door geen enkele Arabist geaccepteerd. Hij heeft grofweg domme fouten gemaakt en prevaleert niet de doeltaal maar kieskeurig de een betekenis te kiezen..

maar goed.

Rabi'ah.
15-02-05, 14:26
Geplaatst door IbnRushd
Vandaar dat wij (ik beschouw me niet als Arabist) niet het recht hebben om de Qoran te vertalen als wij niet eens de klassieke Arabische taal beheersen. De interpretatie van werkgroep ibn is door geen enkele Arabist geaccepteerd. Hij heeft grofweg domme fouten gemaakt en prevaleert niet de doeltaal maar kieskeurig de een betekenis te kiezen..

maar goed.

I'm still waiting. :)

~Panthera~
15-02-05, 14:35
Geplaatst door Rabi'ah.
I'm still waiting. :)

Diana Ross. :haha:

Rabi'ah.
15-02-05, 14:37
Geplaatst door ~Panthera~
Diana Ross. :haha:

Echt?
:haha:

mark61
15-02-05, 15:11
Geplaatst door IbnRushd
Bikhumurihinna wordt vertaald als hoofddoek, veils (in het engels) wat expliciet hoofddoek/sluier betekent (behalve het gezicht)

Zelfs met jouw beroerde kennis van het Arabisch moet het duidelijk zijn dat de stam kh m r 'bedekken' betekent. Niets meer en niets minder. Waar staat HOOFD en HAAR?

Je bent een sukkel als je tegen beter weten in lappen tekst blijft plaatsen waarin die woorden niet staan, wat je zelf ook wel weet, mag ik hopen.

Vind je jezelf niet vreselijk dom? Ik jou wel.

Rabi'ah.
15-02-05, 15:14
Geplaatst door mark61
Zelfs met jouw beroerde kennis van het Arabisch moet het duidelijk zijn dat de stam kh m r 'bedekken' betekent. Niets meer en niets minder. Waar staat HOOFD en HAAR?



Word. :moe:

mark61
15-02-05, 15:14
Geplaatst door IbnRushd
Vandaar dat wij (ik beschouw me niet als Arabist) niet het recht hebben om de Qoran te vertalen als wij niet eens de klassieke Arabische taal beheersen. De interpretatie van werkgroep ibn is door geen enkele Arabist geaccepteerd. Hij heeft grofweg domme fouten gemaakt en prevaleert niet de doeltaal maar kieskeurig de een betekenis te kiezen..

maar goed.

Net gebruikte je nog als argument dat je Arabisch studeerde. Dat argument heb je dus bij deze weer ingetrokken. De rest van je post is gebrabbel dat onbegrijpelijk is.

We wachten op de woorden hoofd en haar.

We krijgen er wel een hele halale baard van. Ik althans, voor de dames kan en wil ik niet spreken.

mark61
15-02-05, 15:18
Geplaatst door Rabi'ah.
Echt?
:haha:

It ain't over until the fat lady sings. Alhoewel, DR is graatmager dacht ik.

Rabi'ah.
15-02-05, 15:21
Geplaatst door mark61
Alhoewel, DR is graatmager dacht ik.

Is ze ook.

En IbnRushd is verdwenen. :rolleyes:

mark61
15-02-05, 15:33
Geplaatst door Rabi'ah.
Is ze ook.

En IbnRushd is verdwenen. :rolleyes:

As usual, als de grond te heet wordt onder de voeten. Pietje Bell de voorbeeldmoslim is even een leraar molesteren.

mark61
15-02-05, 17:00
Geplaatst door Jarir Tabari
[b]1

Je kan wel weer zo'n lap neerplempen die niemand leest, de vraag was: geef aan waar 'hoofd' en 'haar' in de Qur'aan voorkomen.

Wij wachten verder.

Het noemen van de soera en aya volstaat. Alleen de getallen dus.

Je maakt je op zo'n manier net zo belachelijk als ibn. Stug vragen negeren en lappen copyen & pasten. Je maakt werkelijk geen reclame voor je geloof. Niet voor verstandige mensen dan toch. Terwijl je toch heel slim bent. Ik begrijp het niet.

IbnRushd
16-02-05, 09:39
Geplaatst door mark61
Zelfs met jouw beroerde kennis van het Arabisch moet het duidelijk zijn dat de stam kh m r 'bedekken' betekent. Niets meer en niets minder. Waar staat HOOFD en HAAR?

Je bent een sukkel als je tegen beter weten in lappen tekst blijft plaatsen waarin die woorden niet staan, wat je zelf ook wel weet, mag ik hopen.



:haha: En jij bent een Arabist? Vooruit dan maar, alleen voor zulke sukkels als jij zal ik het woord ontleden

bikhumurihinna is bi (met) khumur (ev van khimar) zoals kitab mv kutub). Ik heb enkele woordenboeken geraadpleegd. khimar betekent sluier, gezichtsluier (geen bedekking) bron: Amiens woordenboek. Ander woordenboek heb ik ook geen 'bedekking' gevonden. Het blijkt dat er woordenboeken bestaan die wel 'bedekking' als betekenis weergeven. Geen probleem.
Maar laat ik verder gaan wat dit woord nog meer geeft: bikhumurihinna inna bekend = zij vrouwelijk meervoud. Maar wat zegt dat woord in de context: bikhumurihinna AAala juyoobihinna. 3aala betekent op of tegen of over . De betekenis 'tegen' past niet in deze context. Dus blijft alleen de betekenis 'op' en 'over' over. Als jij beweert dat het aantrekken weergeeft dan beledig je in principe de zin van Allah. Want aantrekken betekent wat anders én niet 3aala. Allah soebhana wa ta3ala heeft absoluut geen zinsfout gemaakt anders had Hij wel het woord 'irtadihinna' gebruikt of een soortgelijke woord. Yuhubinna --> yuhub betekent boezems of zak. De betekenis 'zak' past niet in deze context dus blijft boezems nog over. Dus bi= met khumur (hoofddoeken/sluier/gezichtsluier) over de boezems..
hoofd·doek (de ~ (m.))
1 doek die men om het hoofd slaat

Begrijp je me nu?

Dus kom niet met je stamletters want dan ben je onzinnig bezig. Met k m en r kun je veel woorden mee maken. En ieder heeft zijn eigen betekenis. Soms begrijp ik jullie niet: waarom zijn alle islamitische geleerden en ook alle neutrale orientalisten/arabisten mee eens dat khimar hoofddoek betekent. Sommige gaan zelfs zo ver dat het gezichtsluier betekent. En dan kom jij, o grote geleerde mark61, dat khimar in die context 'bedekken' betekent. Leg me dat eens uit? moet ik zo'n sukkel die de Arabische taal neit machtig is geloven of degene die zijn hele leven aan de Arabisch taal heeft gewaagd? Wat denk je wel wat je bent?

Maar goed. Laten we kijken wat de ahadith over hoofddoeken spreken:

Hadith - Bukhari 6:282

'Aisha used to say: "When (the Verse): 'They should draw their veils over their necks and bosoms,' was revealed, (the ladies) cut their waist sheets at the edges and covered their faces with the cut pieces."

Hadith - Abu Dawud, Narrated Umm Salamah, Ummul Mu'minin

When the verse "That they should cast their outer garments over their persons" was revealed, the women of Ansar came out as if they had crows over their heads by wearing outer garments.


Hadith - Abu Dawud, Narrated Dihyah ibn Khalifah al-Kalbi
The Apostle of Allah was brought some pieces of fine Egyptian linen and he gave me one and said: Divide it into two; cut one of the pieces into a shirt and give the other to your wife for veil. Then when he turned away, he said: And order your wife to wear a garment below it and not show her figure.

The Prophet said: Allah does not accept the prayer of a woman who has reached puberty unless she wears a khimaar.


Hadith - Dawud, Narrated As-Saburah
[Also recorded by Ahmand and al-Hakim. Al-Syuti has give in a notation signifying that it is authentic. Al-Albani has graded it hasan. Al-Albani, Sahih al-Jami, vol. 2, p. 1021.]


Succes verder.

IbnRushd
16-02-05, 13:08
Vergeet niet om te reageren Mark61, onze grote wijsneus.
Want ik ben nog allang niet klaar met jou.

Rabi'ah.
16-02-05, 16:48
Geplaatst door IbnRushd
:haha: En jij bent een Arabist? Vooruit dan maar, alleen voor zulke sukkels als jij zal ik het woord ontleden

bikhumurihinna is bi (met) khumur (ev van khimar) zoals kitab mv kutub). Ik heb enkele woordenboeken geraadpleegd. khimar betekent sluier, gezichtsluier (geen bedekking) bron: Amiens woordenboek. Ander woordenboek heb ik ook geen 'bedekking' gevonden. Het blijkt dat er woordenboeken bestaan die wel 'bedekking' als betekenis weergeven. Geen probleem.
Maar laat ik verder gaan wat dit woord nog meer geeft: bikhumurihinna inna bekend = zij vrouwelijk meervoud. Maar wat zegt dat woord in de context: bikhumurihinna AAala juyoobihinna. 3aala betekent op of tegen of over . De betekenis 'tegen' past niet in deze context. Dus blijft alleen de betekenis 'op' en 'over' over. Als jij beweert dat het aantrekken weergeeft dan beledig je in principe de zin van Allah. Want aantrekken betekent wat anders én niet 3aala. Allah soebhana wa ta3ala heeft absoluut geen zinsfout gemaakt anders had Hij wel het woord 'irtadihinna' gebruikt of een soortgelijke woord. Yuhubinna --> yuhub betekent boezems of zak. De betekenis 'zak' past niet in deze context dus blijft boezems nog over. Dus bi= met khumur (hoofddoeken/sluier/gezichtsluier) over de boezems..
hoofd·doek (de ~ (m.))
1 doek die men om het hoofd slaat

Begrijp je me nu?

Dus kom niet met je stamletters want dan ben je onzinnig bezig. Met k m en r kun je veel woorden mee maken. En ieder heeft zijn eigen betekenis. Soms begrijp ik jullie niet: waarom zijn alle islamitische geleerden en ook alle neutrale orientalisten/arabisten mee eens dat khimar hoofddoek betekent. Sommige gaan zelfs zo ver dat het gezichtsluier betekent. En dan kom jij, o grote geleerde mark61, dat khimar in die context 'bedekken' betekent. Leg me dat eens uit? moet ik zo'n sukkel die de Arabische taal neit machtig is geloven of degene die zijn hele leven aan de Arabisch taal heeft gewaagd? Wat denk je wel wat je bent?

Maar goed. Laten we kijken wat de ahadith over hoofddoeken spreken:

Hadith - Bukhari 6:282

'Aisha used to say: "When (the Verse): 'They should draw their veils over their necks and bosoms,' was revealed, (the ladies) cut their waist sheets at the edges and covered their faces with the cut pieces."

Hadith - Abu Dawud, Narrated Umm Salamah, Ummul Mu'minin

When the verse "That they should cast their outer garments over their persons" was revealed, the women of Ansar came out as if they had crows over their heads by wearing outer garments.


Hadith - Abu Dawud, Narrated Dihyah ibn Khalifah al-Kalbi
The Apostle of Allah was brought some pieces of fine Egyptian linen and he gave me one and said: Divide it into two; cut one of the pieces into a shirt and give the other to your wife for veil. Then when he turned away, he said: And order your wife to wear a garment below it and not show her figure.

The Prophet said: Allah does not accept the prayer of a woman who has reached puberty unless she wears a khimaar.


Hadith - Dawud, Narrated As-Saburah
[Also recorded by Ahmand and al-Hakim. Al-Syuti has give in a notation signifying that it is authentic. Al-Albani has graded it hasan. Al-Albani, Sahih al-Jami, vol. 2, p. 1021.]


Succes verder.


Geef het nou gewoon toe als je een discussie verloren hebt. :)

Er staat gewoon nergens in de Qor'an dat het hoofd, of het haar, bedekt moet zijn.

Er staat dat een vrouw een bedekking -of een sluier, zo je wilt-, over haar BOEZEM heen moet slaan.

En het feit dat jij aankomt met de ahadith bewijst wel dat je zelf heel goed weet dat er geen sprake is van een Koranische verplichting op het bedekken van hoofd en haar. :)

Maar mijn geduld is nu zo'n beetje op dus ik ben weg, misschien hebben Mark en Salmaya nog zin. :zwaai:

mark61
16-02-05, 17:51
Geplaatst door IbnRushd
:haha:

Nou doe je het weer. De vraag was, waar staat 'hoofd' of 'haar' in de Qur'aan. Voor de duizendste keer geef je geen antwoord.

Da-ag.

SalmayaSale
17-02-05, 08:01
Geplaatst door IbnRushd
:haha: En jij bent een Arabist? Vooruit dan maar, alleen voor zulke sukkels als jij zal ik het woord ontleden

bikhumurihinna is bi (met) khumur (ev van khimar) zoals kitab mv kutub). Ik heb enkele woordenboeken geraadpleegd. khimar betekent sluier, gezichtsluier (geen bedekking) bron: Amiens woordenboek. Ander woordenboek heb ik ook geen 'bedekking' gevonden. Het blijkt dat er woordenboeken bestaan die wel 'bedekking' als betekenis weergeven. Geen probleem.
Maar laat ik verder gaan wat dit woord nog meer geeft: bikhumurihinna inna bekend = zij vrouwelijk meervoud. Maar wat zegt dat woord in de context: bikhumurihinna AAala juyoobihinna. 3aala betekent op of tegen of over . De betekenis 'tegen' past niet in deze context. Dus blijft alleen de betekenis 'op' en 'over' over. Als jij beweert dat het aantrekken weergeeft dan beledig je in principe de zin van Allah. Want aantrekken betekent wat anders én niet 3aala. Allah soebhana wa ta3ala heeft absoluut geen zinsfout gemaakt anders had Hij wel het woord 'irtadihinna' gebruikt of een soortgelijke woord. Yuhubinna --> yuhub betekent boezems of zak. De betekenis 'zak' past niet in deze context dus blijft boezems nog over. Dus bi= met khumur (hoofddoeken/sluier/gezichtsluier) over de boezems..
hoofd·doek (de ~ (m.))
1 doek die men om het hoofd slaat

Begrijp je me nu?

Dus kom niet met je stamletters want dan ben je onzinnig bezig. Met k m en r kun je veel woorden mee maken. En ieder heeft zijn eigen betekenis. Soms begrijp ik jullie niet: waarom zijn alle islamitische geleerden en ook alle neutrale orientalisten/arabisten mee eens dat khimar hoofddoek betekent. Sommige gaan zelfs zo ver dat het gezichtsluier betekent. En dan kom jij, o grote geleerde mark61, dat khimar in die context 'bedekken' betekent. Leg me dat eens uit? moet ik zo'n sukkel die de Arabische taal neit machtig is geloven of degene die zijn hele leven aan de Arabisch taal heeft gewaagd? Wat denk je wel wat je bent?

Maar goed. Laten we kijken wat de ahadith over hoofddoeken spreken:

Hadith - Bukhari 6:282

'Aisha used to say: "When (the Verse): 'They should draw their veils over their necks and bosoms,' was revealed, (the ladies) cut their waist sheets at the edges and covered their faces with the cut pieces."

Hadith - Abu Dawud, Narrated Umm Salamah, Ummul Mu'minin

When the verse "That they should cast their outer garments over their persons" was revealed, the women of Ansar came out as if they had crows over their heads by wearing outer garments.


Hadith - Abu Dawud, Narrated Dihyah ibn Khalifah al-Kalbi
The Apostle of Allah was brought some pieces of fine Egyptian linen and he gave me one and said: Divide it into two; cut one of the pieces into a shirt and give the other to your wife for veil. Then when he turned away, he said: And order your wife to wear a garment below it and not show her figure.

The Prophet said: Allah does not accept the prayer of a woman who has reached puberty unless she wears a khimaar.


Hadith - Dawud, Narrated As-Saburah
[Also recorded by Ahmand and al-Hakim. Al-Syuti has give in a notation signifying that it is authentic. Al-Albani has graded it hasan. Al-Albani, Sahih al-Jami, vol. 2, p. 1021.]


Succes verder.




Behalve de vraag of hoofd en haar in de koran worden vermeld, is iets anders dat mij dwarszit.

De verzen die vaak worden (mis)gebruikt om aan te tonen dat de vrouw wel een hoofddoek om moet. Zeg tegen.........................
Allah spreekt de vrouwen zelf niet aan en dat doet Hij wel als Hij een verbod wilt opleggen in alle verzen.
Wa hoerima alaykem............................

Het is een meer aan de profeet gericht, dat noem ik een tweedehands verbod (als wij het zo kunnen noemen) en daardoor minder krachtig dan het rechtstreeks aanspreken van elmuminaat.
Het lijkt me meer een advies voor een bepaalde periode en voor een bepaalde groep vrouwen.

Zoals ik altijd zeg: Allah a3lam.

IbnRushd
17-02-05, 09:04
Geplaatst door Rabi'ah.
Geef het nou gewoon toe als je een discussie verloren hebt. :)

Er staat gewoon nergens in de Qor'an dat het hoofd, of het haar, bedekt moet zijn.

Er staat dat een vrouw een bedekking -of een sluier, zo je wilt-, over haar BOEZEM heen moet slaan.

En het feit dat jij aankomt met de ahadith bewijst wel dat je zelf heel goed weet dat er geen sprake is van een Koranische verplichting op het bedekken van hoofd en haar. :)

Maar mijn geduld is nu zo'n beetje op dus ik ben weg, misschien hebben Mark en Salmaya nog zin. :zwaai:

Je bent gewoon stom, geeft het maar toe. Als ik zeg, ' trek een broek aan' moet ik dan de benen bij vermelden? Het doet me weinig of je je hoofddoek op doet of niet..., verantwoording leg je bij Allah. En ik betwijfel ten zeerste of je wel een moslim bent. Onder mijn ogen ben je even erg als Ayaan Hirshi Ali :)

IbnRushd
17-02-05, 09:06
Geplaatst door mark61
Nou doe je het weer. De vraag was, waar staat 'hoofd' of 'haar' in de Qur'aan. Voor de duizendste keer geef je geen antwoord.

Da-ag.

Zeg eens eerlijk: spreek jij de Arabisch taal naar behoren?
Want ik wil jullie graag testen.

IbnRushd
17-02-05, 09:09
Geplaatst door SalmayaSale
Behalve de vraag of hoofd en haar in de koran worden vermeld, is iets anders dat mij dwarszit.

De verzen die vaak worden (mis)gebruikt om aan te tonen dat de vrouw wel een hoofddoek om moet. Zeg tegen.........................
Allah spreekt de vrouwen zelf niet aan en dat doet Hij wel als Hij een verbod wilt opleggen in alle verzen.
Wa hoerima alaykem............................

Het is een meer aan de profeet gericht, dat noem ik een tweedehands verbod (als wij het zo kunnen noemen) en daardoor minder krachtig dan het rechtstreeks aanspreken van elmuminaat.
Het lijkt me meer een advies voor een bepaalde periode en voor een bepaalde groep vrouwen.

Zoals ik altijd zeg: Allah a3lam.

Toch heb je nog steeds de vraag niet beantwoord waarom de Arabisten 'khimar' als hoofddoek vertalen. Het lijkt me toch zeer sterk dat jij de taal beter beheerst dan hen.
Een cursus klassieke Arabisch zal je goed doen.

IbnRushd
17-02-05, 09:53
Geplaatst door Jarir Tabari
Ja hoor.

Alle gezaghebbende hooggeleerden hebben het al eeuwen over of het al dan niet verplicht is om het gezicht ook te bedekken en dan komt mark61 over hoofd en haar praten, haha...
:melig:

Je merkt het al, Jarir. Deze lieden weten niet eens wat een hoofddoek betekent. Volgens hen kan men een hoofddoek als broek of trui gebruiken. Het klinkt net dat ik benen bij moet vermelden wanneer ik iemand aanbevel om haar broek aan te trekken.

IbnRushd
17-02-05, 09:59
Geplaatst door Jarir Tabari
Dat komt omdat 'aura voor hen alleen nog maar de betekenis van ultraviolette kleuringen draagt. :melig2:

Rabi'ah, met haar zogenaamde niqaab avater (waarschijnlijk als spot of onderdrukking gepresenteerd) leest mn teksten niet eens en wilt 'haar' of 'hoofd' horen. Doet me denken aan Quraishiyyun, ze wilden graag Allah zien of de engelen, alhoewel de bewijs duidelijk in de Qoran staat. Slechts zijn ze en de hulp die ze krijgen is wel van een degelijk vijandige ongelovige, Mark61. :D

Henoch
17-02-05, 10:20
Hellal, bedoel je ?

SalmayaSale
17-02-05, 11:10
Geplaatst door Jarir Tabari
Ja hoor.

Alle gezaghebbende hooggeleerden hebben het al eeuwen over of het al dan niet verplicht is om het gezicht ook te bedekken en dan komt mark61 over hoofd en haar praten, haha...
:melig:



Sarcastische opmerkingen die alleen jullie ongelijk aantonnen. Namelijk dat Arabieren alleen mee eens zijn dat zij eeuwig oneens zouden zijn :loog:

Sommige geleerden wilden namelijk khimar ook voor nikab laten uitlegen, men werpt daartegen dat gezicht en hoofd 2 verschillende delen zijn.

SalmayaSale
17-02-05, 11:19
Geplaatst door IbnRushd
Rabi'ah, met haar zogenaamde niqaab avater (waarschijnlijk als spot of onderdrukking gepresenteerd) leest mn teksten niet eens en wilt 'haar' of 'hoofd' horen. Doet me denken aan Quraishiyyun, ze wilden graag Allah zien of de engelen, alhoewel de bewijs duidelijk in de Qoran staat. Slechts zijn ze en de hulp die ze krijgen is wel van een degelijk vijandige ongelovige, Mark61. :D


Weer die arrogantie om aan te nemen dat iemand wel ongelovig moet zijn om kritiek over de tafsir te uiten.

Dan ben je niet beter dan Abu Jahl.



Niet alleen is mijn klassieke Arabische prima maar mijn nederheid ook.
Ik vind het niet erg dat jij je overtuigingen verdedigt, het siert jou maar iedereen die jouw mening niet deeld ga je hem/haar als niet-moslim bestempelen. Dat is niet juist en niet islamitisch.
Dat weet alleen God en een lapje stof is geen sleutel tot het paradijs.
Inna el a3maal binniaat.

khimar komt van khamr, die letterlijk wil zeggen, bedekkende iets en GEEN hoofddoek.
Toen, was het algemeen bekend dat vrouwen met hoofddoeken liepen, logisch dat khimar als hoofdddoek werd vertaald.

Hoe zijn wij weer van een speeltje tot de hoofddoek gekomen :ego: .

IbnRushd
17-02-05, 11:23
Geplaatst door SalmayaSale
Weer die arrogantie om aan te nemen dat iemand wel ongelovig moet zijn om kritiek over de tafsir te uiten.

Dan ben je niet beter dan Abu Jahl.



Niet alleen is mijn klassieke Arabische prima maar mijn nederheid ook.
Ik vind het niet erg dat jij je overtuigingen verdedigt, het siert jou maar iedereen die jouw mening niet deeld ga je hem/haar als niet-moslim bestempelen. Dat is niet juist en niet islamitisch.
Dat weet alleen God en een lapje stof is geen sleutel tot het paradijs.
Inna el a3maal binniaat.

khimar komt van khamr, die letterlijk wil zeggen, bedekkende iets en GEEN hoofddoek.
Toen, was het algemeen bekend dat vrouwen met hoofddoeken liepen, logisch dat khimar als hoofdddoek werd vertaald.

Hoe zijn wij weer van een speeltje tot de hoofddoek gekomen :ego: .

Sorry dat ik dit moet opmerken. Maar khamr betekent ook 'alcohol'. Hoe je went of keert, khimar is anders dan de stamletters g m r. Als je het woordenboek open slaat merk je gelijk dat niet elke woord met hetzelfde stamletters hetzelfde woord vormt. Feit blijft, en ik blijf het herhalen, dat de meerderheid het woord khimar vertaalt als hoofddoek. Het lijkt me hypocriet dat jij beter weet dan hen.

Trouwens, als je het niet erg vindt, mag ik je testen of je wel de klassieke Arabische taal beheerst?

Bofko
17-02-05, 11:23
Als buitenstaander is het wel duidelijk dat onze hardline moslims er een taalspelletje van maken.
Ze maken sarcastische opmerkingen over 'hoofddoek' . Hoofddoek is een Nederlands woord en geen Arabisch woord ! !
Dus mensen die willen dat vrouwen een hoofddoek dragen zullen die Arabische term graag vertalen met hoofddoek.


Ok, laten we dus naar de kontekst kijken, misschien brengt dat iets meer duidelijkheid.


Geplaatst door IbnRushd
:)

Transcriptie 24:31:

Waqul lilmu/minati yaghdudna min absarihinna wayahfathna furoojahunna wala yubdeena zeenatahunna illa ma thahara minha walyadribna bikhumurihinna AAala juyoobihinna wala yubdeena zeenatahunna illa libuAAoolatihinna aw aba-ihinna aw aba-i buAAoolatihinna aw abna-ihinna aw abna-i buAAoolatihinna aw ikhwanihinna aw banee ikhwanihinna aw banee akhawatihinna aw nisa-ihinna aw ma malakat aymanuhunna awi alttabiAAeena ghayri olee al-irbati mina alrrijali awi alttifli allatheena lam yathharoo AAala AAawrati alnnisa-i wala yadribna bi-arjulihinna liyuAAlama ma yukhfeena min zeenatihinna watooboo ila Allahi jameeAAan ayyuha almu/minoona laAAallakum tuflihoona


En zeg tot de gelovige vrouwen dat zij ook haar ogen neergeslagen houden en hun passies beheersen, en dat zij haar schoonheid niet tonen dan hetgeen ervan zichtbaar moet zijn, en dat zij haar hoofddoeken over haar boezem laten hangen , en dat zij haar schoonheid niet tonen behalve aan haar echtgenoot of haar vader of de vader van haar echtgenoot, of haar zonen of de zonen van haar echtgenoot, of haar broeders, of de zonen van haar broeders, of de zonen van haar zusters of haar vrouwen, of haar slaven, of zulke mannelijke bedienden die geen geslachtsdrang hebben, of de jonge kinderen die van de naaktheid van een vrouw niets afweten. En laat haar niet met haar voeten slaan, opdat hetgeen zij van haar schoonheid bedekken openbaar moge worden. En wendt u allen tezamen tot God, o gelovigen, opdat je moge slagen.


"Hoofddoek over haar boezem laten hangen"

Vreemde vertaling niet ? Hoofddoek hang je over je hoofd en niet over je boezem.

Of is boezem verkeerd vertaald en moet daar hoofd staan ? :D

IbnRushd
17-02-05, 11:29
Geplaatst door Bofko
Als buitenstaander is het wel duidelijk dat onze hardline moslims er een taalspelletje van maken.
Ze maken sarcastische opmerkingen over 'hoofddoek' . Hoofddoek is een Nederlands woord en geen Arabisch woord ! !
Dus mensen die willen dat vrouwen een hoofddoek dragen zullen die Arabische term graag vertalen met hoofddoek.


Ok, laten we dus naar de kontekst kijken, misschien brengt dat iets meer duidelijkheid.




"Hoofddoek over haar boezem laten hangen"

Vreemde vertaling niet ? Hoofddoek hang je over je hoofd en niet over je boezem.

Of is boezem verkeerd vertaald en moet daar hoofd staan ? :D

Ik denk dat jij daar weinig over begrijpt. Maar ik zal het toelichten. Namelijk khimar is geen stuk kort stof, maar namelijk een groot lang stof die je 'over' je hoofd werpt en die dan weer automatisch de boezems bedekt. Dus geen hoofddoek die door veel moslima's als piratendoekje wordt gedragen. Leemshuis en Kramers ook Jansen (bekende Arabisten) hebben wel degelijk goed opgelet want khimar betekent. Namelijk 'een lang stuk stof' die men over haar hoofd werpt en ook haar boezems bedekt.

IbnRushd
17-02-05, 11:38
Geplaatst door SalmayaSale
Weer die arrogantie om aan te nemen dat iemand wel ongelovig moet zijn om kritiek over de tafsir te uiten.

Dan ben je niet beter dan Abu Jahl.



Je was nog zo trots dat je niet aan de vijf zuilen hield. Jij bent lekker geloofwaardig. Inhoudelijk kun je niet reageren en maar pronken dat je de Arabisch taal machtig bent.


Geplaatst door SalmayaSale
Veel geloof me.
Zullen wij de teller aan zetten?

Bij deze IK dus, 1 :blij:

SalmayaSale
17-02-05, 12:04
Geplaatst door IbnRushd
Je was nog zo trots dat je niet aan de vijf zuilen hield. Jij bent lekker geloofwaardig. Inhoudelijk kun je niet reageren en maar pronken dat je de Arabisch taal machtig bent.





Ik pronk met niks, dat doe jij.


Jouw puberale reacties stimuleren mij niet meer.

Uhhhhhhhh bedoel jij dat ik me WEL trots aan de 5 zuilen hield?

Dat kan ik niet meer volgen

SalmayaSale
17-02-05, 12:07
Geplaatst door Bofko
Als buitenstaander is het wel duidelijk dat onze hardline moslims er een taalspelletje van maken.
Ze maken sarcastische opmerkingen over 'hoofddoek' . Hoofddoek is een Nederlands woord en geen Arabisch woord ! !
Dus mensen die willen dat vrouwen een hoofddoek dragen zullen die Arabische term graag vertalen met hoofddoek.


Ok, laten we dus naar de kontekst kijken, misschien brengt dat iets meer duidelijkheid.




"Hoofddoek over haar boezem laten hangen"

Vreemde vertaling niet ? Hoofddoek hang je over je hoofd en niet over je boezem.

Of is boezem verkeerd vertaald en moet daar hoofd staan ? :D




Deze vicieuze cirkel wens ik je niet aan.
Weg voor dat het te laat is. Zinnige antwoorden zou je toch niet krijgen van onze Boukhari in pampers :wink:

IbnRushd
17-02-05, 12:14
Geplaatst door SalmayaSale

Uhhhhhhhh bedoel jij dat ik me WEL trots aan de 5 zuilen hield?



Ik geef mijn fouten graag toe. Ik had het anders geinterpreteerd, betreffende die 5 zuilen.

Maar leg mij nou uit waarom bijna alle Arabisten (behalve werkgroep ibn, waar jij een fan van bent) en de moslimsgeleerden khimar als 'hoofddoek' vertalen? Kan jouw logica daar ook een antwoord op geven?

IbnRushd
17-02-05, 12:14
Dubbel

IbnRushd
17-02-05, 12:16
Geplaatst door SalmayaSale
van onze Boukhari in pampers :wink:

Ehum nederheid. :p

Bofko
17-02-05, 12:19
Geplaatst door SalmayaSale
Deze vicieuze cirkel wens ik je niet aan.
Weg voor dat het te laat is. Zinnige antwoorden zou je toch niet krijgen van onze Boukhari in pampers :wink:

:) No problem. Zinnige antwoorden zijn sowieso schaars. Het gaat toch om het contact en ieder probeert de ander aan het denken te zetten.
Ik ben altijd zeer nieuwsgierig naar het grensgebied van logica en heilige tekst-interpretatie.

SalmayaSale
17-02-05, 12:31
Geplaatst door IbnRushd
Ik geef mijn fouten graag toe. Ik had het anders geinterpreteerd, betreffende die 5 zuilen.

Maar leg mij nou uit waarom bijna alle Arabisten (behalve werkgroep ibn, waar jij een fan van bent) en de moslimsgeleerden khimar als 'hoofddoek' vertalen? Kan jouw logica daar ook een antwoord op geven?




Als jij zo dol bent op vragen, ben ik je graag van dienst:

Waarom zijn die geleerden allemaal mannen?
Waarom noemt Allah het haar, hoofd NIET ,anders was de discussie al klaar?
Waarom zijn de vrouwen zo ongelukkig mee?
Waarom is weer een man die deze theorie verdedigt en Geen Vrouw?
Waarom maak je je druk over de vrouw en haar hoofddoek als je iets beters te doen hebt?
Waarom zit ik weer met jou te discussieren als IK iets beters te doen heb?
:ego:

Wat mij betreft is het een steriele discussie, de dame zegt Schaakmat
:melig2:

IbnRushd
17-02-05, 12:39
Geplaatst door SalmayaSale
Als jij zo dol bent op vragen, ben ik je graag van dienst:

Waarom zijn die geleerden allemaal mannen?
Waarom noemt Allah het haar, hoofd NIET ,anders was de discussie al klaar?
Waarom zijn de vrouwen zo ongelukkig mee?
Waarom is weer een man die deze theorie verdedigt en Geen Vrouw?
Waarom maak je je druk over de vrouw en haar hoofddoek als je iets beters te doen hebt?
Waarom zit ik weer met jou te discussieren als IK iets beters te doen heb?
:ego:

Wat mij betreft is het een steriele discussie, de dame zegt Schaakmat
:melig2:

Er zijn veel vrouwen die geleerden zijn. Denk maar den lerares van ibn Taymiyyah. Hier laat je weer eens zien van je onwetendheid.

Allah noemde khimar en dat hoeft niet nog eens extra uitgedrukt te worden.

Bij de topic 'mijn sluier' was er een vrouw aanwezig die wel degelijk de hoofddoek verdedigde. Hier blijkt dat je weer niet goed oplet. Ook bij andere discussieforums merk ik dat meestal dat de vrouwen zulk onderwerpen verdedigen.

Ik bescherm de Qoran van misinterpretaties die door zulk hypocrieten en de werkgroep worden opgelegd. Al die tijd was daar geen discussie over tot heden, door enkele munafiqun zoals jij.

Van mij part mag je gelijk opdonderen. En doe maar niet zo wijs want je loopt constant uit te wijken op mijn gestelde vragen.

leer maar eens schaken. En Moge Allah je leiden.

Einde discussie.

mark61
17-02-05, 12:39
Geplaatst door IbnRushd
Zeg eens eerlijk: spreek jij de Arabisch taal naar behoren?
Want ik wil jullie graag testen.

Nee, natuurlijk niet. Pijnlijker is dat jij het blijkbaar ook niet doet.

mark61
17-02-05, 12:40
Geplaatst door Jarir Tabari
Ja hoor.

Das geen antwoord op de vraag.

IbnRushd
17-02-05, 12:42
Geplaatst door mark61
Nee, natuurlijk niet.

Wil u dan a.u.b. niet met zulk onderwerpen mee bemoeien. U zet daar alleen uzelf behoorlijk voorschut. :hihi:

Geen dank

Graag gedaan

mark61
17-02-05, 12:42
Geplaatst door IbnRushd
Slechts zijn ze en de hulp die ze krijgen is wel van een degelijk vijandige ongelovige, Mark61. :D '

Stel je niet aan Pietje Bell. Je doet of een eerbare fqih bent, maar in werkelijkheid vind je het grappig als leerlingen leraren aanvallen. Dat is met een woord dat 'jullie' altijd zo graag in de mond nemen h-y-p-o-c-r-i-e-t.

mark61
17-02-05, 12:45
Geplaatst door IbnRushd
Sorry dat ik dit moet opmerken. Maar khamr betekent ook 'alcohol'. Hoe je went of keert, khimar is anders dan de stamletters g m r. Als je het woordenboek open slaat merk je gelijk dat niet elke woord met hetzelfde stamletters hetzelfde woord vormt. Feit blijft, en ik blijf het herhalen, dat de meerderheid het woord khimar vertaalt als hoofddoek. Het lijkt me hypocriet dat jij beter weet dan hen.

Trouwens, als je het niet erg vindt, mag ik je testen of je wel de klassieke Arabische taal beheerst?

De stam is niet g m r maar kh m r. Niet zo slordig, dat staat niet deskundig. De grondbetekenis is 'bedekken'. Zoals bijv. alcohol het verstand bedekt. Van taal begrijp jij werkelijk niets.

Voor de 4.759ste keer: waar staat er 'hoofd' of 'haar' in de Qur'aan?

mark61
17-02-05, 12:48
Geplaatst door IbnRushd
Ik bescherm de Qoran van misinterpretaties die door zulk hypocrieten en de werkgroep worden opgelegd. Al die tijd was daar geen discussie over tot heden, door enkele munafiqun zoals jij.

Niet zo ongelooflijk brutaal tegen een dame.

Je bent een puber, of eigenlijk een kleuter, en dan heb je je geen airs aan te meten van schriftgeleerde en beslisser over hemel en hel.

Weten je ouders dat je deze taal uitslaat? Laat deze thread eens aan hen zien. Wedden dat je klappen gaat krijgen?

IbnRushd
17-02-05, 12:49
Geplaatst door mark61
De stam is niet g m r maar kh m r. Niet zo slordig, dat staat niet deskundig. De grondbetekenis is 'bedekken'. Zoals bijv. alcohol het verstand bedekt. Van taal begrijp jij werkelijk niets.

Voor de 4.759ste keer: waar staat er 'hoofd' of 'haar' in de Qur'aan?


Als je het laatste woord wil, mag je het gerust zeggen.

IbnRushd
17-02-05, 12:52
Geplaatst door mark61

en dan heb je je geen airs aan te meten van schriftgeleerde en beslisser over hemel en hel.



Alle geleerden staan achter mij. Wie staan achter jullie, behalve de werkgroep ibn? :lekpuh:

SalmayaSale
17-02-05, 12:54
Geplaatst door mark61
De stam is niet g m r maar kh m r. Niet zo slordig, dat staat niet deskundig. De grondbetekenis is 'bedekken'. Zoals bijv. alcohol het verstand bedekt. Van taal begrijp jij werkelijk niets.

Voor de 4.759ste keer: waar staat er 'hoofd' of 'haar' in de Qur'aan?




De moeite niet waard.
Hij heeft zich intussen al verheven als de beschermer van de koran.
Mocht God ons Beschermen.

Wij zijn de munafiquin vergeet dat niet, alles wat wij beweren is gewoon nifaaq.
Ach maar goed dat zulke goede muuminiin zijn als Ibn zonder Rushd.

David
17-02-05, 12:55
Geplaatst door IbnRushd
Alle geleerden staan achter mij.


Als één man! Standvastig. Rotsvast. Zonder wijken.

~Panthera~
17-02-05, 12:57
Geplaatst door David
Als één man! Standvastig. Rotsvast. Zonder wijken.

:zegniets:

SalmayaSale
17-02-05, 12:58
Geplaatst door IbnRushd
Er zijn veel vrouwen die geleerden zijn. Denk maar den lerares van ibn Taymiyyah. Hier laat je weer eens zien van je onwetendheid.

Allah noemde khimar en dat hoeft niet nog eens extra uitgedrukt te worden.

Bij de topic 'mijn sluier' was er een vrouw aanwezig die wel degelijk de hoofddoek verdedigde. Hier blijkt dat je weer niet goed oplet. Ook bij andere discussieforums merk ik dat meestal dat de vrouwen zulk onderwerpen verdedigen.

Ik bescherm de Qoran van misinterpretaties die door zulk hypocrieten en de werkgroep worden opgelegd. Al die tijd was daar geen discussie over tot heden, door enkele munafiqun zoals jij.

Van mij part mag je gelijk opdonderen. En doe maar niet zo wijs want je loopt constant uit te wijken op mijn gestelde vragen.

leer maar eens schaken. En Moge Allah je leiden.

Einde discussie.



En jij was zogenaamd de snelste van 10.00 zaadcellen? Nou niet de slimste dus :auw:


Shouf shouf ik ben ook weg

vlegeltje
17-02-05, 13:08
Geplaatst door IbnRushd
Alle geleerden staan achter mij.

Fout!

Jij verschuilt je achter de geleerden. :student:

mark61
17-02-05, 13:17
Geplaatst door IbnRushd
Als je het laatste woord wil, mag je het gerust zeggen.

Ik zeg je: het staat er niet.

Wat is je vader's telefoonnummer? Ik moet s ernstig met m praten.