PDA

Bekijk Volledige Versie : Vraagje over 55....



manc
27-07-03, 18:47
Vraagje...Naar aanleiding van een mooie lezing op de NMO 2 weken terug heb ik 's zitten lezen in de onlin-Koran....dat stuk met de zegeningen...




055.019
YUSUFALI: He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
PICKTHAL: He hath loosed the two seas. They meet.
SHAKIR: He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:

055.020
YUSUFALI: Between them is a Barrier which they do not transgress:
PICKTHAL: There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
SHAKIR: Between them is a barrier which they cannot pass.

055.021
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?

055.022
YUSUFALI: Out of them come Pearls and Coral:
PICKTHAL: There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
SHAKIR: There come forth from them pearls, both large and small.



Voor zover ik weer bestaat er geen koraal in zoet water...maakt Mo hier een vergissinkje of snap ik het vers niet goed?

adib
28-07-03, 16:36
Geplaatst door manc
Vraagje...Naar aanleiding van een mooie lezing op de NMO 2 weken terug heb ik 's zitten lezen in de onlin-Koran....dat stuk met de zegeningen...

Voor zover ik weer bestaat er geen koraal in zoet water...maakt Mo hier een vergissinkje of snap ik het vers niet goed?
Waarom zou het hier over zoet water gaan?

Adib

manc
28-07-03, 17:32
Oh, sorry, omdat ik dacht dat het over dezelfde 2 wateren ging als hier±

035.012
YUSUFALI: Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.
PICKTHAL: And the two seas are not alike: this, fresh, sweet, good to drink, this (other) bitter, salt. And from them both ye eat fresh meat and derive the ornament that ye wear. And thou seest the ship cleaving them with its prow that ye may seek of His bounty, and that haply ye may give thanks.
SHAKIR: And the two seas are not alike: the one sweet, that subdues thirst by its excessive sweetness, pleasant to drink; and the other salt, that burns by its saltness; yet from each of them you eat fresh flesh and bring forth ornaments which you wear; and you see the ships cleave through it that you may seek of His bounty and that you may be grateful.

025.053
YUSUFALI: It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.
PICKTHAL: And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them.
SHAKIR: And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.

adib
31-07-03, 11:18
Geplaatst door manc
Vraagje...Naar aanleiding van een mooie lezing op de NMO 2 weken terug heb ik 's zitten lezen in de onlin-Koran....dat stuk met de zegeningen...

Voor zover ik weer bestaat er geen koraal in zoet water...maakt Mo hier een vergissinkje of snap ik het vers niet goed?
In de juwelierswereld bestaat zoiets als 'zoetwaterparel' en 'zoetwaterkoraal'. Zoetwaterparels zijn altijd van een onregelmatige vorm. Ik weet niet of ze dáárom 'zoetwaterparel' heten, of dat het inderdaad met het type water te maken heeft waar ze uit komen.
'Zoetwaterkoraal' is hetzelfde probleem.
Is er een juwelier in de zaal?

Adib

adib
15-08-03, 19:20
OK