PDA

Bekijk Volledige Versie : Allochtonenversie Van Dale -groot woordenboek der Nederlandse taal



Marsipulami
09-09-03, 11:10
Van Dale voor Walen en allochtonen

Van onze redacteur
Horz.BRUSSEL -- Uitgeverij Van Dale heeft een woordenboek Nederlands gelanceerd speciaal voor anderstaligen. Eenvoud staat centraal in het Pocketwoordenboek Nederlands als tweede taal. Van Dale mikt op allochtonen die willen inburgeren, maar hoopt ook Franstalige Brusselaars en Walen warm te maken.


De pocket is het eerste Nederlandstalige woordenboek voor mensen die Nederlands niet als moedertaal hebben, maar de taal toch willen leren. Eenvoud is het credo.

Een ,,tas'' is niet langer ,,een zak of buidel van uiteenlopend model, veelal echter vrij plat en rechthoekig, gewoonlijk uit stijve stof of leer vervaardigd'', maar gewoon ,,een soort zak die je bij je hebt om dingen in te dragen''. De redactie mocht bij de omschrijving van de veertienduizend trefwoorden slechts putten uit de tweeduizend woorden die het meest voorkomen in het Nederlands.

,,Je moest als medewerker al van erg goeden huize zijn om van die selectie te mogen afwijken'', zegt hoofdredacteur Ruud Stumpel vanuit het hoofdkantoor van de uitgeverij in het Nederlandse Utrecht. ,,We zijn erg benieuwd hoe het woordenboek in België, zeker in Wallonië, onthaald zal worden''.

Stumpel kent de praktijk. Hij geeft les aan anderstaligen op de afdeling Nederlands als tweede taal van de Vrije Universiteit Amsterdam. Uit ervaring weet hij dat lidwoorden voor velen, vooral Turken, een struikelblok zijn. ,,Daarom staat het bijbehorende lidwoord -- en dat is bijzonder -- vóór elk trefwoord.'' In de omschrijving worden ingewikkelde werkwoordconstructies gemeden, omdat onder meer Chinezen problemen hebben met de vervoeging.

Om het verschil tussen een trompet en een trombone of tussen een injectienaald en een naainaald uit te leggen, zijn -- net als in kinderwoordenboeken -- tekeningen gebruikt.

,,Maar kinderwoordenboeken bevatten te veel idiomen'', verdedigt Stumpel de keuze voor de nieuwe pocket. ,,Het woordje 'kras' wordt in ons kinderwoordenboek omschreven als 'nog goed bij de tijd'. Anderstaligen begrijpen 'nog erg actief en gezond' -- onze omschrijving -- veel beter.

Van Dale biedt de taalvreemdeling niet alleen een taalbad aan, maar dompelt hem ook onder in de Belgische cultuur. Omdat er maar één versie van het woordenboek voor de lage landen op de markt komt, moest daarvoor een aparte Belgische redactie ingezet worden. In het boek staan veertig rubrieken met achtergrondinformatie over onderwerpen als politiek, onderwijs, religie en feestdagen.


09/09/2003 Kris Vrancken

©Copyright De Standaard