PDA

Bekijk Volledige Versie : Nederlander vind dat taal verloederd



Orakel
10-11-03, 17:43
Nederlanders vinden dat taal verloedert

Uitgegeven: 10 november 2003 08:04

AMSTERDAM - Ruim de helft van de Nederlanders meent dat de eigen taal verloedert. Volgens de overgrote meerderheid van de inwoners kunnen Nederlanders geen foutloze brieven meer schrijven en wemelen veel e-mails van de taalfouten. Dat blijkt uit een maandag uitgebracht onderzoek van het bureau NFO Trendbox onder vijfhonderd Nederlanders.

Hieruit blijkt dat iets minder dan de helft van de ondervraagden (46 procent) meent dat het onderwijs in de Nederlandse taal steeds slechter wordt. Van de ondervraagden boven de vijftig jaar meent zelfs 60 procent dat dit het geval is. 56 Procent van de mensen stelt dat de taal verloedert. Zo zegt 64 procent dat er veel fouten in e-mails zitten en meent 71 procent dat de meeste Nederlanders niet meer in staat zijn om een foutloze brief te schrijven.

De ondervraagden zijn verdeeld over het gebruik van Engelse termen in de Nederlandse taal. Vijftig procent heeft hier geen enkel probleem mee terwijl de andere helft dit afkeurt. Jongeren ervaren het gebruik van leenwoorden als minder problematisch dan ouderen. In Vlaanderen wordt aan Engelse woorden vaak een Nederlands tintje gegeven, of worden deze zelfs min of meer letterlijk vertaald. Voor dat idee loopt de helft van de Nederlanders, met name jongeren, niet warm, en de andere helft die voornamelijk uit ouderen bestaat ziet dit wel zitten.

Een overgrote meerderheid van de Nederlanders, ruim 80 procent, is van mening dat men zelf de eigen taal in woord en geschrift goed beheerst. Wel denkt ongeveer een derde van de inwoners dat het Nederlands over vijftig jaar dusdanig is veranderd, dat de mensen van nu het nauwelijks meer zouden kunnen verstaan. Met name de 65-plussers zijn deze mening toegedaan.

Mark
10-11-03, 17:45
Ik hoop dat je dat expres hebd gedaan ;)

Dutchguy
10-11-03, 17:45
Watte onsin segge hullie daaro! :wink:

Orakel
10-11-03, 17:49
Ik vind dat best wel flex al die nieuwe woorden weet je.

Dutchguy
10-11-03, 17:53
Geplaatst door Orakel
Ik vind dat best wel flex al die nieuwe woorden weet je.

Ckers! Wel ff wennen maar straks verw8 je niets anders meer.

Orakel
10-11-03, 18:42
Geplaatst door Dutchguy
Ckers! Wel ff wennen maar straks verw8 je niets anders meer.

Ewa ik ga je zegge swa je moet met niet disse met die torie want ik spang me alleen om die doekoe, you sab me tog? :jammer:

Dutchguy
10-11-03, 18:46
Geplaatst door Orakel
Ewa ik ga je zegge swa je moet met niet disse met die torie want ik spang me alleen om die doekoe, you sab me tog? :jammer:

* Eeeehhhhh, toch ff 8ter de oren krabt *

Orakel
10-11-03, 18:58
Geplaatst door Dutchguy
* Eeeehhhhh, toch ff 8ter de oren krabt *

:haha:

Keej dan, spoetcursus Slang:

Doekoe = Antilliaans voor geld
Me no spang = Surinaams (S'rnang) voor ik maak me niet druk
Ewa = Marokkaans voor nou..(..komt er nog wat van)
Swa = Antilliaans voor neef
Tori = Surinaams voor ding, zaak, toestand...
Konta of konta bai = hoe is het
Bong = goed
Oppi bong = heel goed
Ik = typisch Nederlands :schok:

Dutchguy
10-11-03, 19:07
Geplaatst door Orakel
:haha:

Keej dan, spoetcursus Slang:

Doekoe = Antilliaans voor geld
Me no spang = Surinaams (S'rnang) voor ik maak me niet druk
Ewa = Marokkaans voor nou..(..komt er nog wat van)
Swa = Antilliaans voor neef
Tori = Surinaams voor ding, zaak, toestand...
Konta of konta bai = hoe is het
Bong = goed
Oppi bong = heel goed
Ik = typisch Nederlands :schok:

OK, ben er nu achter dat ik totaal geen doekoe meer heb, dat ik me daar behoorlijk me no spang over maak en dat ik maar wat bij m'n swa moet zien los te peuteren.

Oef.... :)

barfly
10-11-03, 19:49
Geplaatst door Orakel
:haha:

Keej dan, spoetcursus Slang:

Doekoe = Antilliaans voor geld
Me no spang = Surinaams (S'rnang) voor ik maak me niet druk
Ewa = Marokkaans voor nou..(..komt er nog wat van)
Swa = Antilliaans voor neef
Tori = Surinaams voor ding, zaak, toestand...
Konta of konta bai = hoe is het
Bong = goed
Oppi bong = heel goed
Ik = typisch Nederlands :schok:

Jij hebt vast ook StarWars gezien? Ik meen "The Phantom Menace" :)
Vooral die vissetaal? ;)

Mafkees
10-11-03, 20:48
KapotmoeilUk!!! :haha:

barfly
10-11-03, 21:03
Geplaatst door Al3arbi
KapotmoeilUk!!! :haha:

Missamea BomFatGeneral? :D

Mafkees
10-11-03, 21:06
Geplaatst door barfly
Missamea BomFatGeneral? :D


Come again, and again....and again....:auw2:

mrz
10-11-03, 21:53
Best wel strak, Turks invoeren om verloedering nederlandse taal tegen te gaan. En best kans dat het nog werkt ook gezien het feit dat Turks abstract gezien zo mooi in elkaar zit. :D Toch maar eens Turks leren ook maar misschien dat ik dan ooit nog eens normaal nederlands ga spreken... :watte?:

MocroStyle
10-11-03, 22:15
Geplaatst door mrz
Best wel strak, Turks invoeren om verloedering nederlandse taal tegen te gaan. En best kans dat het nog werkt ook gezien het feit dat Turks abstract gezien zo mooi in elkaar zit. :D Toch maar eens Turks leren ook maar misschien dat ik dan ooit nog eens normaal nederlands ga spreken... :watte?:

Laatst was ik bij de Turkse bakker, toen ik om een tasje vroeg kreeg ik er een 2de brood bij. :fplet:

Ja, ik zie wel wat in die lessen Turkse taal.

mrz
10-11-03, 22:18
Haha! Misschien moeten ze op kleuterschool beginnen, net als met engels...

Zwarte Schaap
10-11-03, 22:43
Geplaatst door Orakel
:haha:

Keej dan, spoetcursus Slang:

Doekoe = Antilliaans voor geld
Me no spang = Surinaams (S'rnang) voor ik maak me niet druk
Ewa = Marokkaans voor nou..(..komt er nog wat van)
Swa = Antilliaans voor neef
Tori = Surinaams voor ding, zaak, toestand...
Konta of konta bai = hoe is het
Bong = goed
Oppi bong = heel goed
Ik = typisch Nederlands :schok:

Volgens mij is doekoe surinaams en is swa schoonbroer (verbastering van zwager), maar het wordt gebruikt in de zin van kameraad, vriend. Zoiets als kardasch in het turks, wat letterlijk broer(tje) betekent maar men er vriend mee bedoelt.

taouanza
11-11-03, 09:51
Geplaatst door Zwarte Schaap
Volgens mij is doekoe surinaams en is swa schoonbroer (verbastering van zwager), maar het wordt gebruikt in de zin van kameraad, vriend. Zoiets als kardasch in het turks, wat letterlijk broer(tje) betekent maar men er vriend mee bedoelt.


Jij weet het ook altijd beter.:moe:

freya
11-11-03, 09:54
Geplaatst door mrz
Best wel strak, Turks invoeren om verloedering nederlandse taal tegen te gaan. En best kans dat het nog werkt ook gezien het feit dat Turks abstract gezien zo mooi in elkaar zit. :D Toch maar eens Turks leren ook maar misschien dat ik dan ooit nog eens normaal nederlands ga spreken... :watte?:

Je maakt al vorderingen zie ik :D

deze post is van A tot Z te volgen :loog:

:strik:

Marsipulami
11-11-03, 10:02
Iek zien giene rasiest, mur iek vien dattie gaste iest oons toal motte liere klappe. :fpiraat:

nl-x
11-11-03, 16:48
Geplaatst door Mark
Ik hoop dat je dat expres hebd gedaan ;)
Ik hoopT dat ook :) ... er mist namelijk ook een t in de tidel.

Mark
11-11-03, 17:46
Geplaatst door nl-x
Ik hoopT dat ook :) ... er mist namelijk ook een t in de tidel.

2 zelfs :cheefbek:

Orakel
11-11-03, 23:01
Geplaatst door Zwarte Schaap
Volgens mij is doekoe surinaams en is swa schoonbroer (verbastering van zwager), maar het wordt gebruikt in de zin van kameraad, vriend. Zoiets als kardasch in het turks, wat letterlijk broer(tje) betekent maar men er vriend mee bedoelt.

Je hebt gelijk kardasch, ik ha beter die jonkoe kunen passen toen ik ut schreef.


Geplaatst door nl-x
Ik hoopT dat ook ... er mist namelijk ook een t in de tidel.


Geplaatst door Mark
2 zelfs


Dat zal mij ten ene male aan mij welgevallige derriére oxideren. :argwaan: